Surat ul Hajj

Surah: 22

Verse: 30

سورة الحج

ذٰلِکَ ٭ وَ مَنۡ یُّعَظِّمۡ حُرُمٰتِ اللّٰہِ فَہُوَ خَیۡرٌ لَّہٗ عِنۡدَ رَبِّہٖ ؕ وَ اُحِلَّتۡ لَکُمُ الۡاَنۡعَامُ اِلَّا مَا یُتۡلٰی عَلَیۡکُمۡ فَاجۡتَنِبُوا الرِّجۡسَ مِنَ الۡاَوۡثَانِ وَ اجۡتَنِبُوۡا قَوۡلَ الزُّوۡرِ ﴿ۙ۳۰﴾

That [has been commanded], and whoever honors the sacred ordinances of Allah - it is best for him in the sight of his Lord. And permitted to you are the grazing livestock, except what is recited to you. So avoid the uncleanliness of idols and avoid false statement,

یہ ہے اور جو کوئی اللہ کی حرمتوں کی تعظیم کرے اس کے اپنے لئے اس کے رب کے پاس بہتری ہے ۔ اور تمہارے لئے چوپائے جانور حلال کر دیئے گئے بجز ان کے جو تمہارے سامنے بیان کئے گئے ہیں پس تمہیں بتوں کی گندگی سے بچتے رہنا چاہیے اور جھوٹی بات سے بھی پرہیز کرنا چاہیے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

ذٰلِکَ
یہ ہے(حکم)
وَمَنۡ
اور جو کوئی
یُّعَظِّمۡ
تعظیم کرے گا
حُرُمٰتِ اللّٰہِ
اللہ کی حرمتوں کی
فَہُوَ
تو وہ
خَیۡرٌ
بہتر ہے
لَّہٗ
اس کے لیے
عِنۡدَ
نزدیک
رَبِّہٖ
اس کے رب کے
وَاُحِلَّتۡ
اور حلال کیے گئے
لَکُمُ
تمہارے لیے
الۡاَنۡعَامُ
چوپائے
اِلَّا
سوائے
مَا
ان کے جو
یُتۡلٰی
پڑھے جاتے ہیں
عَلَیۡکُمۡ
تم پر
فَاجۡتَنِبُوا
پس بچو
الرِّجۡسَ
گندگی سے
مِنَ الۡاَوۡثَانِ
بتوں کی
وَاجۡتَنِبُوۡا
اور بچو
قَوۡلَ
بات
الزُّوۡرِ
جھوٹی سے
Word by Word by

Nighat Hashmi

ذٰلِکَ
یہ
وَمَنۡ
اور جو کوئی
یُّعَظِّمۡ
تعظیم کرے
حُرُمٰتِ
حرمتوں کی
اللّٰہِ
اللہ تعالیٰ کی
فَہُوَ
تو وہ
خَیۡرٌ
بہتر ہے
لَّہٗ
اس میں
عِنۡدَ
نزدیک
رَبِّہٖ
اس کے رب کے
وَاُحِلَّتۡ
اور حلال کیے گئے
لَکُمُ
تمہارے لیے
الۡاَنۡعَامُ
چوپائے
اِلَّا
سوائے
مَا
جو
یُتۡلٰی
پڑھ کر سنائے جاتے ہیں
عَلَیۡکُمۡ
تمہیں
فَاجۡتَنِبُوا
پس اجتناب کرو
الرِّجۡسَ
گندگی سے
مِنَ الۡاَوۡثَانِ
بتوں کی
وَاجۡتَنِبُوۡا
اور پرہیز کرو
قَوۡلَ
بات سے
الزُّوۡرِ
جھوٹی
Translated by

Juna Garhi

That [has been commanded], and whoever honors the sacred ordinances of Allah - it is best for him in the sight of his Lord. And permitted to you are the grazing livestock, except what is recited to you. So avoid the uncleanliness of idols and avoid false statement,

یہ ہے اور جو کوئی اللہ کی حرمتوں کی تعظیم کرے اس کے اپنے لئے اس کے رب کے پاس بہتری ہے ۔ اور تمہارے لئے چوپائے جانور حلال کر دیئے گئے بجز ان کے جو تمہارے سامنے بیان کئے گئے ہیں پس تمہیں بتوں کی گندگی سے بچتے رہنا چاہیے اور جھوٹی بات سے بھی پرہیز کرنا چاہیے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

یہ (تھا کعبہ کا مقصد) اور جو شخص اللہ کی احترام والی چیزوں کی تعظیم کرے تو یہ بات اس کے پروردگار کے ہاں اس کے لئے بہتر ہے۔ نیز تمہارے لئے چوپائے حلال کئے گئے ہیں ماسوائے ان کے جو تمہیں بتلائے جاچکے ہیں۔ لہذا بتوں کی گندگی سے بچو اور ایچ پیچ والی بات سے بھی بچو ۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

یہ اورجوکوئی اﷲ تعالیٰ کی حرمتوں کی تعظیم کرے تو وہ اس کے رب کے نزدیک خوداسی کے لیے بہترہے ۔اورمویشی جانورتمہارے لیے حلال کر دیے گئے ہیں سوائے ان کے جو تمہیں پڑھ کرسنائے جاتے ہیں پس تم بتوں کی گندگی سے اجتناب کرواور جھوٹی بات سے پرہیزکرو۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

That is (what one should remember), and whoever observes the reverence of things sanctified by Allah, it is good for him with his Lord. And permitted to you are the cattle, except those mentioned to you through recitation (of the verses). So refrain from the filth of the idols and refrain from a word of falsehood,

یہ سن چکے اور جو کوئی برائی رکھے اللہ کی حرمتوں کی سو وہ بہتر ہے اس کے لئے اپنے رب کے پاس اور حلال ہیں تم کو چوپائے مگر جو تم کو سناتے ہیں سو بچتے رہو بتوں کی گندگی سے اور بچتے رہو جھوٹی بات سے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

یہ سن چکے ! اور جو کوئی تعظیم کرے اللہ کی حرمتوں کی تو وہ اس کے لیے بہتر ہے اس کے رب کے نزدیک اور حلال کردیے گئے تمہارے لیے تمام چو پائے سوائے اس کے جو تمہیں پڑھ کر سنا دیا گیا ہے تو تم بچوبتوں کی گندگی سے اور بچو جھوٹ بات سے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Such (was the purpose of building the Kabah). Whosoever, then, venerates Allah's sanctities will find it to be good for him in the sight of his Lord. Cattle have been made lawful for you except those mentioned to you (as unlawful). So shun the abomination of idols and shun all words of falsehood.

یہ تھا ﴿تعمیر کعبہ کا مقصد﴾ اور جو کوئی اللہ کی قائم کردہ حرمتوں کا احترام کرے تو یہ اس کے رب کے نزدیک خود اسی کے لیے بہتر ہے ۔ 54 اور تمہارے لیے مویشی جانور حلال کیے گئے ، 55 ماسوا ان چیزوں کے جو تمہیں بتائی جاچکی ہیں ۔ 56 پس بتوں کی گندگی سے بچو ، 57 جھوٹی باتوں سے پرہیز کرو ، 58

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

یہ ساری باتیں یاد رکھو ، اور جو شخص ان چیزوں کی تعظیم کرے گا جن کو اللہ نے حرمت دی ہے تو اس کے حق میں یہ عمل اس کے پروردگار کے نزدیک بہت بہتر ہے ۔ سارے مویشی تمہارے لیے حلال کردیے گئے ہیں ، سوائے ان جانوروں کے جن کی تفصیل تمہیں پڑھ کر سنا دی گئی ہے ۔ ( ١٧ ) لہذا بتوں کی گندگی اور جھوٹٰ بات سے اس طرح بچ کر رہو ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

یہ تو ہوا اور جو کوئی ان چیزوں کا ادب کرے جن کو اللہ نے عزت دی 11 ہے تو یہ اس کے حق میں بہتر ہوگا اس کے ملک کے پاس یعنی آخرت میں اور مسلمانوں تمہارے لئے چوپائے جانور (جیسے اونٹ گائے بکری حلال ہیں مگر جو تم کو 12 پڑھ کر سنائی جاتی ہیں (قرآن میں جیسے مرو اور سور وغیرہ تو بتوں کی گندگی سے بچے رہو ان کی پرستش نہ کرو اور جھوٹ بولنے سے بچے رہو 13

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

یہ (ہمارا حکم ہے) اور جو شخص اللہ کی حرمتوں کی (ادب کی چیزوں کی جو اللہ نے مقرر فرمائیں ہیں) تعظیم کرے تو یہ اس کے پروردگار کے نزدیک اس لئے بہت بہتر ہے اور تمہارے لئے مویشی حلال کردیئے گئے ہیں سوائے ان کے جو تم کو پڑھ کر سنائے جاتے ہیں ، سو بتوں کی پلیدی سے دور رہو اور جھوٹی بات سے دور رہو

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور جو شخص شعائر اللہ کی تعظیم کرے گا تو یہ اس کے پروردگار کے نزدیک خود اسی کے لئے بہتر ہے۔ اور تمہارے لئے مویشی حلال کردیئے گئے ہیں ان کے سوا جو تم پر پڑھ دیئے گئے (سنادیئے گئے) ۔ پس تم بتوں کی گندگی سے دور رہو اور جھوٹی بات سے بچو۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

یہ (ہمارا حکم ہے) جو شخص ادب کی چیزوں کی جو خدا نے مقرر کی ہیں عظمت رکھے تو یہ پروردگار کے نزدیک اس کے حق میں بہتر ہے۔ اور تمہارے لئے مویشی حلال کردیئے گئے ہیں۔ سوا ان کے جو تمہیں پڑھ کر سنائے جاتے ہیں تو بتوں کی پلیدی سے بچو اور جھوٹی بات سے اجتناب کرو

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Thus it is. And whosoever suspecteth the sacred ordinances of Allah, it shall be better for him with his Lord. And allowed unto you are the cattle, save that which hath been rehearsed unto you; so avoid the pollution of the idols, and avoid the word of falsehood.

یہ بات ہوچکی اور جو کوئی بھی اللہ کے محترم احکام کا ادب کرے گا سو یہ اس کے حق میں اس کے پروردگار کے پاس بہتر ہوگا ۔ اور اللہ نے حلال کردیئے ہیں تمہارے لئے چوپائے بجز انکے کہ جو تم کو پڑھ کر سنا دیئے گئے ۔ سو تم بچے رہو بتوں کی گندگی سے اور بچے رہو جھوٹی بات سے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

ان امور کا اہتمام رکھو! اور جو حرماتِ الہٰی کی تعظیم کرے گا تو اس کے رب کے نزدیک یہ اس کے حق میں بہتر ہے اور تمہارے لئے چوپائے حلال ٹھہرائے گئے ہیں بجز ان کے جو تمہیں پڑھ کر سنا دیے گئے ہیں تو بتوں کی گندگی سے اجتناب رکھو اور جھوٹ بات سے بچو ۔

Translated by

Mufti Naeem

یہ ( تعمیر بیت اللہ کا مقصد ہے ) اور جو اللہ ( تعالیٰ ) کے شعائر کی تعظیم کرتا ہے تو یہ اس کے رب کے ہاں اس کے لیے بہتر ہے اور تمہارے لیے تمام چوپائے حلال کردیے گئے سوائے وہ جن کے نام تم پر پڑھے جاتے ہیں پس تم بتوں کی پلیدی سے بچتے رہو اور جھوٹی بات سے بچتے رہو ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور جو شخص اللہ تعالیٰ کی مقرر کردہ ادب کی باتوں کا خیال رکھے تو یہ اللہ کے نزدیک اس کے لیے بہتر ہے۔ اور تمہارے لیے مویشی حلال کردیے گئے ہیں سوائے ان کے جو تمہیں پڑھ کر سنائے جاتے ہیں۔ بس بتوں کی گندگی سے بچو اور جھوٹی باتوں سے پرہیز کرو۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور اب مزید سنو کہ جو کوئی تعظیم و تکریم کرے گا اللہ کی قائم کردہ حدوں کی تو وہ خود اسی کے لئے بہتر ہوگا اس کے رب کے یہاں اور حلال قرار دے دئیے گئے تمہارے لئے سب چوپائے جو اس نے اپنے کرم سے تمہیں بخشے ہیں سوائے ان چند ایک کے جو تمہیں پڑھ کر سنائے جاتے ہیں پس تم لوگ بچو اور دور رہو بتوں کی گندگی سے اور بچو جھوٹی بات سے

Translated by

Noor ul Amin

( یہ تھا تعمیر کعبہ کا مقصد ) اورجو شخص اللہ کی حرمتوں کا احترام کرے گا تویہ عمل صالح اس کے رب کے نزدیک اجروثواب کے اعتبار سے اس کے لئے زیادہ بہترہے نیز تمہارے لئے چوپائے حلال کئے گئے ہیں سوائے ان کےجو تمہیں بتلائے جاچکے ہیں لہٰذا تم لوگ بتوں کی عبادت کی گندگی سے بچو اور جھوٹ بولنے اور بہتان تراشی سے بچو

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

بات یہ ہے اور جو اللہ کی حرمتوں کی تعظیم کرے ( ف۷۷ ) تو وہ اس کے لیے اس کے رب کے یہاں بھلا ہے ، اور تمہارے لیے حلال کیے گئے بےزبان چوپائے ( ف۷۸ ) سوا ان کے جن کی ممانعت تم پر پڑھی جاتی ہے ( ف۷۹ ) تو دور ہو بتوں کی گندگی سے ( ف۸۰ ) اور بچو جھوٹی بات سے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

یہی ( حکم ) ہے ، اور جو شخص اﷲ ( کی بارگاہ ) سے عزت یافتہ چیزوں کی تعظیم کرتا ہے تو وہ اس کے رب کے ہاں اس کے لئے بہتر ہے ، اور تمہارے لئے ( سب ) مویشی ( چوپائے ) حلال کر دیئے گئے ہیں سوائے ان کے جن کی ممانعت تمہیں پڑھ کر سنائی گئی ہے سو تم بتوں کی پلیدی سے بچا کرو اور جھوٹی بات سے پرہیز کیا کرو

Translated by

Hussain Najfi

یہ ہے حج اور اس کے مناسک کی بات! جو اللہ کی محترم چیزوں کی تعظیم کرتا ہے ۔ تو یہ اس کے پروردگار کے ہاں بہتر ہے اور تمہارے لئے چوپائے حلال ہیں ۔ بجز ان کے جو تم سے بیان کئے جاتے رہتے ہیں ۔ پس تم بتوں کی گندگی سے پرہیز کرو ۔ اور راگ گانے کی مجلس سے اجتناب کرو ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Such (is the Pilgrimage): whoever honours the sacred rites of Allah, for him it is good in the Sight of his Lord. Lawful to you (for food in Pilgrimage) are cattle, except those mentioned to you (as exception): but shun the abomination of idols, and shun the word that is false,-

Translated by

Muhammad Sarwar

Such are the regulations of hajj. To respect the prohibitions of God is a virtuous deed in the sight of one's Lord. Consuming the flesh of certain animals is made lawful for you. Stay away from wickedness, idols, and false words.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

That and whoever honors the sacred things of Allah, then that is better for him with his Lord. The cattle are lawful to you, except those (that will be) mentioned to you. So shun the Rijs of the idols, and shun false speech.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

That (shall be so); and whoever respects the sacred ordinances of Allah, it is better for him with his Lord; and the cattle are made lawful for you, except that which is recited to you, therefore avoid the uncleanness of the idols and avoid false words,

Translated by

William Pickthall

That (is the command). And whoso magnifieth the sacred things of Allah, it will be well for him in the sight of his Lord. The cattle are lawful unto you save that which hath been told you. So shun the filth of idols, and shun lying speech,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

इन बातों का ध्यान रखों और जो कोई अल्लाह द्वारा निर्धारित मर्यादाओं का आदर करे, तो यह उस के रब के यहाँ उसी के लिए अच्छा है। और तुम्हारे लिए चौपाए हलाल है, सिवाय उन के जो तुम्हें बताए गए हैं। तो मूर्तियों की गन्दगी से बचो और बचो झूठी बातों से

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

یہ بات تو ہوچکی اور جو شخص اللہ تعالیٰ کے محترم احکام کی وقعت کرے گا (2) سو یہ (وقعت کرنا) اس کے حق میں اس کے رب کے نزدیک بہتر ہے (3) اور ان مخصوص چوپاؤں کو باستثناء (بعض بعض) کے جو تم کو پڑھ کر سنا دیے گئے ہیں تمہارے لیے حلال کردیا گیا ہے تم لوگ گندگی سے یعنی بتوں سے (بالکل) کنارہ کش رہو اور جھوٹی بات سے کنارہ کش رہو۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” جو کوئی اللہ کی قائم کردہ حرمتوں کا احترام کرے۔ یہ اس کے رب کے نزدیک اور اس شخص کے لیے بھی بہتر ہے اور تمہارے لیے چوپائے حلال کیے گئے ہیں سوائے ان چیزوں کے جو تمہیں بتائی جا چکی ہیں پس بتوں کی گندگی سے بچو اور جھوٹی باتوں سے پرہیز کرو۔ “ (٣٠)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

یہ تھا (تعمیر کعبہ کا مقصد) اور جو کوئی اللہ کی قائم کردہ حرمتوں کا احترام کرے تو یہ اس کے رب کے نزدیک خد اسی کے لئے بہتر ہے اور تمہارے لئے مویشی جانور حلال کئے گئے ، ماسوا ان چیزوں کے جو تمہیں بتائی جا چکی ہیں۔ پس بتوں کی گندگی سے بچو ، جھوٹی باتوں سے پرہیز کرو

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

یہ بات ہوچکی اور جو شخص اللہ کی حرمات کی تعظیم کریگا تو یہ اس کے لیے بہتر ہے، اور تمہارے لیے چوپائے حلال کیے گئے سوائے ان کے جو تمہیں پڑھ کر سنا دیئے گئے ہیں، سو تم گندگی سے یعنی بتوں سے بچو، اور جھوٹی بات سے بچو،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

یہ سن چکے اور جو کوئی بڑائی رکھے اللہ کی حرمتوں کی سو وہ بہتر ہے اس کے لیے اپنے رب کے پاس اور حلال ہیں تم کو چوپائے مگر جو تم کو سناتے ہیں سو بچتے رہو بتوں کی گندگی سے اور بچتے رہو جھوٹی بات سے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

یہ بات تو ہوچکی اور جو شخص اللہ کے محترم احکام کی عزت کرے گا تو یہ اس کے رب کے ہاں اس کے لئے بہتر ہوگا۔ اور ان چوپایوں کے سوا جن کی حرمت تم کو پڑھ کر سنا دی گئی ہے دوسرے چوپائے تمہارے لئے حلال کردیئے گئے ہیں سو تم بتوں کی ناپاکی سے بچتے رہو اور جھوٹی بات سے اجتناب کرو۔