Surat ul Mominoon

Surah: 23

Verse: 106

سورة المؤمنون

قَالُوۡا رَبَّنَا غَلَبَتۡ عَلَیۡنَا شِقۡوَتُنَا وَ کُنَّا قَوۡمًا ضَآلِّیۡنَ ﴿۱۰۶﴾

They will say, "Our Lord, our wretchedness overcame us, and we were a people astray.

کہیں گے کہ اے پروردگار ! ہماری بدبختی ہم پر غالب آگئی ( واقعی ) ہم تھے ہی گمراہ ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

قَالُوۡا
وہ کہیں گے
رَبَّنَا
اے ہمارے رب
غَلَبَتۡ
غالب آگئی
عَلَیۡنَا
ہم پر
شِقۡوَتُنَا
بدبختی ہماری
وَکُنَّا
اور تھے ہم
قَوۡمًا
لوگ
ضَآلِّیۡنَ
گمراہ
Word by Word by

Nighat Hashmi

قَالُوۡا
وہ کہیں گے
رَبَّنَا
اے ہمارے رب
غَلَبَتۡ
غالب آگئی
عَلَیۡنَا
ہم پر
شِقۡوَتُنَا
بدبختی ہماری
وَکُنَّا
اور تھے ہم
قَوۡمًا
لوگ
ضَآلِّیۡنَ
گمراہ
Translated by

Juna Garhi

They will say, "Our Lord, our wretchedness overcame us, and we were a people astray.

کہیں گے کہ اے پروردگار ! ہماری بدبختی ہم پر غالب آگئی ( واقعی ) ہم تھے ہی گمراہ ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

وہ کہیں گے : ہمارے پروردگار ! ہم پر ہماری بدبختی غالب آگئی تھی اور ہم واقعی گمراہ لوگ تھے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

وہ کہیں گے: ’’اے ہمارے رب!ہماری بدبختی ہم پرغالب آگئی اور ہم گمراہ لوگ تھے ۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

They will say, |"Our Lord, our wretchedness prevailed over us, and we were a people wandering astray.

بولے اے رب زور کیا ہم پر ہماری کم بختی نے اور رہے ہم لوگ بہکے ہوئے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

وہ کہیں گے : اے ہمارے پروردگار ! ہماری بدبختی ہم پر غالب آگئی تھی اور (ہم تسلیم کرتے ہیں کہ) ہم گمراہ لوگ تھے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

” وہ کہیں گے ” اے ہمارے رب ، ہماری بدبختی ہم پر چھا گئی تھی ۔ ہم واقعی گمراہ لوگ تھے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

وہ کہیں گے کہ : ہمارے پروردگار ! ہم پر ہماری بدبختی چھا گئی تھی ، اور ہم گمراہ لوگ تھے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

وہ عرض کریں گے بلکہ ہمارے ہماری کمبختی ہم پر چڑھ بیٹھی (غالب آئی اور ہم گمراہ لوگ تھے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

وہ کہیں گے اے ہمارے پروردگار ! ہماری بدبختی نے ہم کو گھیر لیا تھا اور (بےشک) ہم گمراہ لوگ تھے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

وہ کہیں گے اے ہمارے پروردگار ہمار بدبختی ہمارے اوپر مسلط ہوگئی تھی اور ہم گمراہ قوم میں سے ہوگئے تھے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اے ہمارے پروردگار! ہم پر ہماری کم بختی غالب ہوگئی اور ہم رستے سے بھٹک گئے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

They will say: our Lord! our wretchedness overcame, us, and we have been a people erring.

وہ کہیں گے اے ہمارے پروردگار ہماری بدبختی نے ہم کو گھیر لیا تھا اور ہم گمراہ لوگ تھے

Translated by

Amin Ahsan Islahi

کہیں گے: اے ہمارے رب! ہماری بدبختی ہم پر غالب رہی اور ہم گمراہی میں پڑے رہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

وہ کہیں گے اے ہمارے رب! ہم پر ہماری بدقسمتی غالب آگئی اور ہم تھے ہی گمراہ ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اے ہمارے رب ! ہم پر ہماری بدنصیبی چھا گئی اور ہم راستے سے بھٹک گئے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

کہیں گے اے ہمارے رب، ہم پر غالب آگئی تھی ہماری بدبختی اور واقعی ہم گمراہ لوگ تھے

Translated by

Noor ul Amin

وہ کہیں گے: ’’ہمارے رب! ہم پر ہماری بدبختی غالب آگئی تھی اور ہم واقعی گمراہ لوگ تھے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

کہیں گے اے ہمارے رب ہم پر ہماری بدبختی غالب آئی اور ہم گمراہ لوگ تھے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

وہ کہیں گے: اے ہمارے رب! ہم پر ہماری بدبختی غالب آگئی تھی اور ہم یقیناً گمراہ قوم تھے

Translated by

Hussain Najfi

۔ ( وہ اس وقت ) کہیں گے اے ہمارے پروردگار! ہم پر ہماری بدبختی غالب آگئی تھی ۔ اور واقعی ہم گمراہ لوگ تھے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

They will say: "our Lord! Our misfortune overwhelmed us, and we became a people astray!

Translated by

Muhammad Sarwar

They will reply, "Lord, our hard-heartedness overcame us and we went astray.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

They will say: "Our Lord! Our wretchedness overcame us, and we were (an) erring people."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

They shall say: O our Lord! our adversity overcame us and we were an erring people:

Translated by

William Pickthall

They will say: Our Lord! Our evil fortune conquered us, and we were erring folk.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

वे कहेंगे, "ऐ हमारे रब! हमारा दुर्भाग्य हम पर प्रभावी हुआ और हम भटके हुए लोग थे

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

(یہ اس کی سزا مل رہی ہے) وہ کہیں گے کہ اے ہمارے رب (واقعی) ہماری بدبختی نے ہم کو گھیر لیا اور (بیشک) ہم گمراہ لوگ تھے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

وہ کہیں گے اے ہمارے رب ہماری بدبختی ہم پر غالب آگئی ہم واقعی گمراہ تھے۔ (١٠٦)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

وہ کہیں گے ‘ اے ہمارے رب ہماری بدبختی ہم پر چھا گئی تھی۔ ہم واقعی گمراہ لوگ تھے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

وہ کہیں گے اے ہمارے رب ہماری بدبختی ہم پر غالب آگئی اور ہم گمراہ لوگ تھے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

بولے اے رب زور کیا ہم پر ہماری کم بختی نے اور رہے ہم لوگ بہکے ہوئے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

وہ کہیں گے اے ہمارے رب ہماری بدبختی ہم پر غالب آگئی تھی اور ہم گمراہ لوگ تھے