Surat ul Mominoon

Surah: 23

Verse: 15

سورة المؤمنون

ثُمَّ اِنَّکُمۡ بَعۡدَ ذٰلِکَ لَمَیِّتُوۡنَ ﴿ؕ۱۵﴾

Then indeed, after that you are to die.

اس کے بعد پھر تم سب یقیناً مر جانے والے ہو ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

ثُمَّ
پھر
اِنَّکُمۡ
بےشک تم
بَعۡدَ ذٰلِکَ
بعد اس کے
لَمَیِّتُوۡنَ
ضرور مرنے والے ہو
Word by Word by

Nighat Hashmi

ثُمَّ
پھر
اِنَّکُمۡ
یقیناً تم
بَعۡدَ
بعد
ذٰلِکَ
اس کے
لَمَیِّتُوۡنَ
ضرور مرنے والے ہو
Translated by

Juna Garhi

Then indeed, after that you are to die.

اس کے بعد پھر تم سب یقیناً مر جانے والے ہو ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

پھر اس کے بعد تمہیں ضرور مرنا ہوگا۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

پھریقینااس کے بعد تم ضرور مرنے والے ہو۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Then, after all this, you are to die.

پھر تم اس کے بعد مرو گے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

پھر اس کے بعد تم لوگ یقینامرنے والے ہو

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Thereafter you are destined to die,

پھر اس کے بعد تم کو ضرور مرنا ہے ،

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

پھر اس سب کے بعد تمہیں یقینا موت آنے والی ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

پھر اس (سب) کے بعد تم کو مرنا ضرور ہے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

پھر یقینا اس کے بعد تم مرجاتے ہو

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

پھر اس کے بعد تم سب کو مرنا ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

پھر اس کے بعد تم مرجاتے ہو

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Then verily, thereafter, ye are sure to die.

پھر تم اس (سب) کے بعد ضرور ہی مر کر رہو گے۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

پھر تم ان سب کے بعد لازماً مرنے والے ہو ۔

Translated by

Mufti Naeem

پھر بے شک تم لوگ اس ( زندگی ) کے بعد البتہ ضرور موت دیے جاؤگے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

پھر اس کے بعد تم مر نے والے ہو۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

پھر اس کے بعد تم سب کو اے لوگوں بہرحال مرنا ہے

Translated by

Noor ul Amin

پھربیشک تمہیں اس زندگی کے بعد مرنا ہوگا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

پھر اس کے بعد تم ضرور ( ف۱۳ ) مرنے والے ہو ،

Translated by

Tahir ul Qadri

پھر بیشک تم اس ( زندگی ) کے بعد ضرور مرنے والے ہو

Translated by

Hussain Najfi

پھر تم اس کے بعد ضرور مرنے والے ہو ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

After that, at length ye will die

Translated by

Muhammad Sarwar

Thereafter you will certainly die

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

After that, surely you will die.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Then after that you will most surely die.

Translated by

William Pickthall

Then lo! after that ye surely die.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

फिर तुम अवश्य मरने वाले हो

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

پھر تم بعد اس (تمام قصہ عجیبیہ) کے ضروری مرنے والے ہو۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

پھر اس کے بعد یقیناً تم نے مرنا ہے۔ (١٥)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

پھر اس کے بعد تم کو ضرور مرنا ہے ، پھر قیامت کے روز یقیناتم اٹھائے جائوگے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

پھر بلاشبہ اس کے بعد تم ضرور ہی مرجانے والے ہو،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

پھر تم اس کے بعد مرو گے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

پھر تم اس سب کے بعد یقیناً مرنے والے ہو۔