Surat ul Mominoon

Surah: 23

Verse: 61

سورة المؤمنون

اُولٰٓئِکَ یُسٰرِعُوۡنَ فِی الۡخَیۡرٰتِ وَ ہُمۡ لَہَا سٰبِقُوۡنَ ﴿۶۱﴾

It is those who hasten to good deeds, and they outstrip [others] therein.

یہی ہیں جو جلدی جلدی بھلائیاں حاصل کر رہے ہیں اور یہی ہیں جو ان کی طرف دوڑ جانے والے ہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اُولٰٓئِکَ
یہی لوگ
یُسٰرِعُوۡنَ
جو جلدی کرتے ہیں
فِی الۡخَیۡرٰتِ
بھلائیوں میں
وَہُمۡ
اور وہی
لَہَا
ان کے لیے
سٰبِقُوۡنَ
سبقت کرنے والے ہیں
Word by Word by

Nighat Hashmi

اُولٰٓئِکَ
یہی لوگ ہیں
یُسٰرِعُوۡنَ
بھاگ دوڑ کرتے ہیں
فِی الۡخَیۡرٰتِ
نیک کاموں میں
وَہُمۡ
اور وہ
لَہَا
انہی میں
سٰبِقُوۡنَ
سبقت لے جانے والے ہیں
Translated by

Juna Garhi

It is those who hasten to good deeds, and they outstrip [others] therein.

یہی ہیں جو جلدی جلدی بھلائیاں حاصل کر رہے ہیں اور یہی ہیں جو ان کی طرف دوڑ جانے والے ہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

یہی لوگ ہیں جو نیک کاموں میں جلدی کرنے اور ایک دوسرے سے آگے نکل جانے کی کوشش کرتے ہیں۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

یہی لوگ ہیں جونیک کاموں میں بھاگ دوڑکرتے ہیں اوراُنہی میں سبقت لے جانے والے ہیں ۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

- those people are accelerating towards the (real) good things, and they are the foremost to attain them.

وہ لوگ دوڑ دوڑ کرلیتے ہیں بھلائیاں اور وہ ان پر پہنچے سب سے آگے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

یہ وہ لوگ ہیں جو بھلائیوں میں کوشاں ہیں اور ان کے لیے سبقت کرنے والے ہیں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

it is these who hasten to do good works and vie in so doing with one another.

یہی وہ لوگ ہیں جو بھلائیوں کی طرف دوڑنے والے اور سبقت کر کے انہیں پالینے 50 الف والے ہیں ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

وہ ہیں جو بھلائیاں حاصل کرنے میں جلدی دکھا رہے ہیں ، اور وہ ہیں جو ان کی طرف تیزی سے آگے بڑھ رہے ہیں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

ایسے ہی لوگ نیک کاموں میں جلدی کرتے ہیں 14 اور ان میں دوسروں سے آگے بڑھ جاتے ہیں 15

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

یہی لوگ نیک کاموں میں جلدی کرتے ہیں اور یہی ان (نیک کاموں) کے لئے دوڑ رہے ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

یہی وہ لوگ ہیں جو بھلائیوں میں بھاگ دوڑ کرنے والے ہیں اور وہ آگے بڑھ جانے والے ہیں۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

یہی لوگ نیکیوں میں جلدی کرے اور یہی اُن کے لئے آگے نکل جاتے ہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

These are hastening on to good, and they are therein foremost.

یہ لوگ البتہ فائدے جلدی جلدی حاصل کررہے ہیں اور وہی ان کی طرف دوڑ رہے ہیں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

یہ لوگ ہیں جو بھلائیوں کی راہ میں سبقت کر رہے ہیں اور وہ ان کو پاکر رہیں گے ۔

Translated by

Mufti Naeem

یہی ہیں وہ لوگ جو اچھائیوں ( نیکیوں ) کی طرف دوڑنے والے ہیں اور یہی ان ( نیکیوں ) کے لیے ایک دوسرے سے آگے بڑھنے والے ہیں ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

یہی لوگ نیکیوں میں جلدی کرتے اور یہی ان سب پر آگے بڑھنے والے ہیں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

یہی لوگ ہیں جو دوڑتے ہیں بھلائیوں کی طرف اور یہی ہیں سبقت کر کے انکو پالینے والے

Translated by

Noor ul Amin

یہی لوگ نیک کاموں میں جلدی کرتے اور ایک دوسرے سے بڑھنے کی کوشش کرتے ہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

یہ لوگ بھلائیوں میں جلدی کرتے ہیں اور یہی سب سے پہلے انھیں پہنچے ( ف۹٦ )

Translated by

Tahir ul Qadri

یہی لوگ بھلائیوں ( کے سمیٹنے میں ) جلدی کر رہے ہیں اور وہی اس میں آگے نکل جانے والے ہیں

Translated by

Hussain Najfi

یہی لوگ بھلائیاں کرنے میں جلدی کیا کرتے ہیں اور بھلائیوں میں سبقت لے جانے والے ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

It is these who hasten in every good work, and these who are foremost in them.

Translated by

Muhammad Sarwar

to God, these are the ones who really compete with each other in virtuous deeds and are the foremost ones in the task.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

It is these who hasten in the good deeds, and they are foremost in them.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

These hasten to good things and they are foremost in (attaining) them.

Translated by

William Pickthall

These race for the good things, and they shall win them in the race.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

यही वे लोग हैं, जो भलाइयों में जल्दी करते हैं और यही उन के लिए अग्रसर रहने वाले हैं।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

یہ لوگ (البتہ) اپنے فائدے جلدی جلدی حاصل کر رہے ہیں اور وہ ان کی طرف دوڑ رہے ہیں۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

وہی بھلائیوں کی طرف دوڑنے والے اور سبقت کرکے انہیں پانے والے ہیں۔ “ (٦١)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

وہی بھلائیوں کی طرف دوڑنے والے اور سبقت کرکے انہیں پالنے والے ہیں

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

یہ وہ لوگ ہیں جو نیک کاموں میں جلدی کرتے ہیں اور ان کی طرف دوڑ رہے ہیں۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

وہ لوگ دوڑ دوڑ کرلیتے ہیں بھلائیاں اور وہ ان پر پہنچے سب سے آگے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

یہی وہ لوگ ہیں جو دوڑ دوڑ کر بھلائیاں حاصل کررہے ہیں اور یہی لوگ ان بھلائیوں کی طرف بڑھ جانے والے ہیں