Surat ul Mominoon

Surah: 23

Verse: 77

سورة المؤمنون

حَتّٰۤی اِذَا فَتَحۡنَا عَلَیۡہِمۡ بَابًا ذَا عَذَابٍ شَدِیۡدٍ اِذَا ہُمۡ فِیۡہِ مُبۡلِسُوۡنَ ﴿۷۷﴾٪  4

Until when We have opened before them a door of severe punishment, immediately they will be therein in despair.

یہاں تک کہ جب ہم نے ان پر سخت عذاب کا دروازہ کھول دیا تو اسی وقت فوراً مایوس ہوگئے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

حَتّٰۤی
یہاں تک کہ
اِذَا
جب
فَتَحۡنَا
کھول دیا ہم نے
عَلَیۡہِمۡ
ان پر
بَابًا
دروازہ
ذَاعَذَابٍ شَدِیۡدٍ
سخت عذاب والا
اِذَا
یکایک
ہُمۡ
وہ
فِیۡہِ
اس میں
مُبۡلِسُوۡنَ
مایوس ہونے والے تھے
Word by Word by

Nighat Hashmi

حَتّٰۤی
یہاں تک کہ
اِذَا
جب
فَتَحۡنَا
کھول دیا ہم نے
عَلَیۡہِمۡ
ان پر
بَابًا
ایک دروازہ
ذَاعَذَابٍ
عذاب کا
شَدِیۡدٍ
سخت
اِذَا
تب اچانک
ہُمۡ
وہ
فِیۡہِ
اس سے
مُبۡلِسُوۡنَ
مایوس تھے
Translated by

Juna Garhi

Until when We have opened before them a door of severe punishment, immediately they will be therein in despair.

یہاں تک کہ جب ہم نے ان پر سخت عذاب کا دروازہ کھول دیا تو اسی وقت فوراً مایوس ہوگئے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

یہاں تک کہ ہم نے ان پر سخت عذاب کا در کھول دیا تو اس حال میں وہ (ہر بھلائی سے) مایوس ہونے لگے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

یہاں تک کہ جب ہم نے ان پرایک سخت عذاب کادروازہ کھول دیا تب اچانک وہ اس سے مایوس تھے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

] until when We will open against them the door of a severe punishment, they will be taken aback in despair.

یہاں تک کہ جب کھول دیں ہم ان پر دروازہ ایک سخت آفت کا تب اس میں ان کی آس ٹوٹے گی۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

یہاں تک کہ جب ہم ان پر کھول دیں گے بہت سخت عذاب کا دروازہ تو جبھی وہ اس میں بالکل مایوس ہو کر رہ جائیں گے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

until We opened upon them the door of a severe chastisement. Then lo, in this state they become utterly despaired of any good.

البتہ جب نوبت یہاں تک پہنچ جائے گی کہ ہم ان پر سخت عذاب کا دروازہ کھول دیں تو یکایک تم دیکھو گے کہ اس حالت میں یہ ہر خیر سے مایوس ہیں ۔ 73 ؏ 4

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

یہاں تک کہ جب ہم ان پر سخت عذاب والا دروازہ کھول دیں گے ، تو یہ ایک دم اس میں مایوس ہو کر رہ جائیں گے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور 5 نہ عاجزی کی یہاں تک کہ جب ہہم ان پر سخت عذاف کا دروازہ کھول دیں گے 6 تو وہاں آس توڑکر بیٹھ رہیں گے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

یہاں تک کہ جب ہم ان پر سخت ترین عذاب کا دروازہ کھول دیں گے تو اس وقت وہ اس میں بالکل ناامید ہوجائیں گے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

یہاں تک کہ جب ہم ان پر عذاب کا دروازہ کھول دیں گے تو وہ اس میں اچانک مایوس اور حیران رہ جائیں گے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

یہاں تک کہ جب ہم نے پر عذاب شدید کا دروازہ کھول دیا تو اس وقت وہاں ناامید ہوگئے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Until when we shall open upon them a portal of severe torment, and lo! thereat they are desparing

یہاں تک کہ جب ہم ان پر سخت عذاب کا دروازہ کھول دیں گے تو اس وقت یہ بالکل حسرت زدہ رہ جائیں گے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

یہاں تک کہ جب ہم ان پر ایک سخت عذاب کا دروازہ کھول دیں گے تو وہ اس میں بالکل مایوس ہوکے رہ جائیں گے ۔

Translated by

Mufti Naeem

یہاں تک کہ جب ہم ان پر سخت عذاب کا دروازہ کھول دیں گے تو اچانک وہ اس ( حالت ) میں مایوس ہو ( نے والے بن ) جائیں گے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

یہاں تک کہ جب ہم ان پر ایک سخت عذاب کا دروازہ کھول دیں گے تب وہ ناامید ہوجائیں گے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

یہاں تک کہ جب ہم نے ان پر کھول دیا کوئی دروازہ کسی سخت عذاب کا تو اس وقت یکایک کٹ کر رہ گئیں ان کی سب آرزوئیں اور امیدیں

Translated by

Noor ul Amin

یہاں تک کہ ہم نے ان پر شدیدعذاب کا درکھول دیا تووہ اس حال میں وہ ( ہربھلائی سے ) مایوس ہونے لگے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

یہاں تک کہ جب ہم نے ان پر کھولا کسی سخت عذاب کا دروازہ ( ف۱۲۷ ) تو وہ اب اس میں ناامید پڑے ہیں ،

Translated by

Tahir ul Qadri

یہاں تک کہ جب ہم ان پر نہایت سخت عذاب کا دروازہ کھول دیں گے ( تو ) اس وقت وہ اس میں انتہائی حیرت سے ساکت و مایوس ( پڑے ) رہیں گے

Translated by

Hussain Najfi

یہاں تک کہ جب ہم ان پر سخت عذاب کا دروازہ کھول دیں گے تو وہ ایک دم ناامید ہو جائیں گے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Until We open on them a gate leading to a severe Punishment: then Lo! they will be plunged in despair therein!

Translated by

Muhammad Sarwar

until We opened the gate of greater torment (death) and they suddenly found themselves in despair.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Until, when We open for them the gate of severe punishment, then lo! they will be plunged in despair.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Until when We open upon them a door of severe chastisement, lo! they are in despair at it.

Translated by

William Pickthall

Until, when We open for them the gate of extreme punishment, behold! they are aghast thereat.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

यहाँ तक कि जब हम उन पर कठोर यातना का द्वार खोल दें तो क्या देखेंगे कि वे उस में निराश होकर रह गए हैं

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

یہاں تک کہ ہم جب ان پر سخت عذاب کا دروازہ کھول دیں گے تو اس وقت بالکل حیرت زدہ رہ جائیں گے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

ہاں جب ہم ان پر شدید عذاب کا دروازہ کھول دیں تو اس وقت خیر سے مایوس ہونگے۔ “ (٧٧)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

البتہ جب نوبت یہاں تک پینچ جائے گی کہ ہم ان پر سخت عذاب کا دروازہ کھول دیں گے تو یکا یک تم دیکھو گے کہ اس حالت میں وہ ہر خیر سے مایوس ہیں

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

یہاں تک کہ جب ہم ان پر سخت عذاب والا دروازہ کھول دیں گے، تو اچانک وہ اس میں حیرت زدہ ہو کر رہ جائیں گے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

یہاں تک کہ جب کھول دیں ہم ان پر دروازہ ایک سخت آفت کا تب اس میں ان کی آس ٹوٹے گی

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

یہاں تک کہ جب ہم ان پر کسی سخت عذاب کا دروازہ کھول دیں گے تو یہ اس عذاب میں مبتلا ہوکر دفعۃً ناامید و حیرت زدہ رہ جائیں گے