Surat us Shooaraa

Surah: 26

Verse: 114

سورة الشعراء

وَ مَاۤ اَنَا بِطَارِدِ الۡمُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۱۱۴﴾ۚ

And I am not one to drive away the believers.

میں ایمان داروں کو دھکے دینے والا نہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَمَاۤ
اور نہیں ہوں
اَنَا
میں
بِطَارِدِ
دھتکارے والا
الۡمُؤۡمِنِیۡنَ
ایمان والوں کو
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَمَاۤ
اور نہیں
اَنَا
میں
بِطَارِدِ
نکال دینے والا
الۡمُؤۡمِنِیۡنَ
ایمان لانے والوں کو
Translated by

Juna Garhi

And I am not one to drive away the believers.

میں ایمان داروں کو دھکے دینے والا نہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

میں ایمان لانے والوں کو پرے ہٹانے والا نہیں۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اور میں ایمان والوں کونکال دینے والا نہیں ہوں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And I am not to drive the believers away;

اور میں ہانکنے والا نہیں ایمان لانے والوں کو

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور میں ان مؤمنین کو دھتکارنے والا نہیں ہوں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

It is not for me to repel those who choose to believe.

میرا یہ کام نہیں ہے کہ جو ایمان لائیں ان کو میں دھتکار دوں ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور میں ان مومنوں کو دھتکار کر اپنے سے دور نہیں کرسکتا ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور یہ نہیں ہوسکتا کہ ایمانداروں کو میں دھتا بتلائوں 6

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور میں ایمان والوں کو نکال دینے والا نہیں ہوں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

میرا یہ کام نہیں ہے کہ میں ان کو دھکے دے کر (نکال دوں) جو ایمان لے آئے ہیں۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور میں مومنوں کو نکال دینے والا نہیں ہوں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And I am not to drive away the believers.

اور میں ایمان والوں کو (اپنے پاس سے) دور کرنے والا نہیں

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور میں مؤمنوں کو تو دھتکارنے والا ہوں نہیں!

Translated by

Mufti Naeem

اور میں ایمان والوں کو دھت کار دینے والا نہیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور میں مومنوں کو نکال دینے والا نہیں ہوں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور میں بہرحال اپنے سے دور نہیں کرسکتا ایسے سچے ایمانداروں کو

Translated by

Noor ul Amin

اورایمان لانے والوں کو میں نہیں بھگاسکتاہوں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور میں مسلمانوں کو دور کرنے والا نہیں ( ف۱۱۰ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور میں مومنوں کو دھتکارنے والا نہیں ہوں

Translated by

Hussain Najfi

اور میں اہلِ ایمان کو دھتکارنے والا نہیں ہوں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

"I am not one to drive away those who believe.

Translated by

Muhammad Sarwar

I do not drive away the believers.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

"And I am not going to drive away the believers."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And I am not going to drive away the believers;

Translated by

William Pickthall

And I am not (here) to repulse believers.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और मैं ईमान वालों को धुत्कारने वाला नहीं हूँ।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور میں ایمان داروں کو دور کرنے والا نہیں ہوں۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

میرایہ کام نہیں کہ جو ایمان لائیں انہیں اپنے آپ سے دور کر دوں۔ (١١٤)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

میر ایہ کام نہیں ہے کہ جو ایمان لائیں ان کو میں دھتکاردوں

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور میں اللہ والوں کو دور کرنے والا نہیں ہوں

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور میں ہانکنے والا نہیں ایمان لانے والوں کو

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور میں مسلمانوں کو اپنے پاس سے دور کرنے والا نہیں ہوں