Surat us Shooaraa

Surah: 26

Verse: 136

سورة الشعراء

قَالُوۡا سَوَآءٌ عَلَیۡنَاۤ اَوَ عَظۡتَ اَمۡ لَمۡ تَکُنۡ مِّنَ الۡوٰعِظِیۡنَ ﴿۱۳۶﴾ۙ

They said, "It is all the same to us whether you advise or are not of the advisors.

انہوں نے کہا کہ آپ وعظ کہیں یا وعظ کہنے والوں میں نہ ہوں ہم پر یکساں ہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

قَالُوۡا
انہوں نے کہا
سَوَآءٌ
برابر ہے
عَلَیۡنَاۤ
ہم پر
اَوَعَظۡتَ
خواہ نصیحت کرے تو
اَمۡ
یا
لَمۡ
نہ
تَکُنۡ
تو ہو
مِّنَ الۡوٰعِظِیۡنَ
نصیحت کرنے والوں میں سے
Word by Word by

Nighat Hashmi

قَالُوۡا
اُنہوں نے کہا
سَوَآءٌ
یکساں ہے
عَلَیۡنَاۤ
ہم پر
اَوَعَظۡتَ
خواہ آپ نصیحت کرو
اَمۡ
یا
لَمۡ
نہ
تَکُنۡ
تم ہو
مِّنَ الۡوٰعِظِیۡنَ
نصیحت کر نے والوں میں سے
Translated by

Juna Garhi

They said, "It is all the same to us whether you advise or are not of the advisors.

انہوں نے کہا کہ آپ وعظ کہیں یا وعظ کہنے والوں میں نہ ہوں ہم پر یکساں ہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

وہ کہنے لگے : ہمیں تو ایسا وعظ کر یا نہ کرو، ہمیں اس سے کچھ فرق نہیں پڑتا۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

انہوں نے کہا: ’’ہم پر یکساں ہے خواہ تم نصیحت کرو یا نصیحت کرنے والوں میں سے نہ بنو۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

They said, |"It is all equal for us, whether you give us advice or you are not among those who give advice.

بولے ہم کو برابر ہے تو نصیحت کرے یا نہ بنے تو نصیحت کرنے والا

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

انہوں نے جواب دیا کہ (اے ہود) ُ ہمارے لیے برابر ہے خواہ تم وعظ کرو یا نہ کرو

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

” انہوں نے جواب دیا ” تو نصیحت کر یا نہ کر ، ہمارے لیے سب یکساں ہے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

وہ کہنے لگے : چاہے تم نصیحت کرو ، یا نہ کرو ، ہمارے لیے سب برابر ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

وہ کہنے لگے تو ہم کو نصیحت کر یا نہ کرے ہم کو تو سب برابر ہے 4

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

وہ کہنے لگے کہ آپ نصیحت کریں یا نہ کریں ہمارے لئے برابر ہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

انہوں نے کہا تم ہمیں نصیحت کردیا نصیحت کرنے والے نہ بنو ہمارے لئے سب برابر ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

وہ کہنے لگے کہ ہمیں خواہ نصیحت کرو یا نہ کرو ہمارے لئے یکساں ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

They said: it is equal unto us whether thou admonishest or art not of the admonishers.

وہ لوگ بولے ہمارے لئے برابر ہے خواہ تم نصیحت کرو خواہ ناصح نہ بنو

Translated by

Amin Ahsan Islahi

انہوں نے جواب دیا: ہمارے لئے یکساں ہے – خواہ تم نصیحت کرو یا نصیحت کرنے والوں میں سے نہ بنو ۔

Translated by

Mufti Naeem

انہوں نے کہا ہمارے لیے برابر ہے تم نصیت کرو یا نہ کرو ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

وہ بولے کہ ہمیں نصیحت کرو یا نہ کرو ہمارے لیے یکساں ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

ان لوگوں نے اس کے جواب میں کہا کہ ہمارے لیے سب یکساں ہے خواہ تم نصیحت کرو یا تم واعظ نہ بنو،

Translated by

Noor ul Amin

وہ کہنے لگے: ہمیں تو ایساوعظ کرویانہ کروہمیں اس سے کچھ فرق نہیں پڑتا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

بولے ہمیں برابر ہے چاہے تم نصیحت کرو یا ناصحوں میں نہ ہو ( ف۱۲۵ )

Translated by

Tahir ul Qadri

وہ بولے: ہمارے حق میں برابر ہے خواہ تم نصیحت کرو یا نصیحت کرنے والوں میں نہ بنو ( ہم نہیں مانیں گے )

Translated by

Hussain Najfi

ان لوگوں نے کہا کہ تم نصیحت کرو یا نہ کرو ۔ ہمارے لئے برابر ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

They said: "It is the same to us whether thou admonish us or be not among (our) admonishers!

Translated by

Muhammad Sarwar

They said, "Whether you preach to us or not,

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

They said: "It is the same to us whether you preach or be not of those who preach."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

They said: It is the same to us whether you admonish or are not one of the admonishers

Translated by

William Pickthall

They said: It is all one to us whether thou preachest or art not of those who preach;

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

उन्होंने कहा, "हमारे लिए बराबर है चाहे तुम नसीहत करो या नसीहत करने वाले न बनो।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

وہ لوگ بولے کہ ہمارے نزدیک تو دونوں باتیں برابر ہیں خواہ تم نصیحت کرو خواہ ناصح نہ ہو۔ (1)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” انہوں نے جواب دیا تیر اہمیں سمجھانا یا نہ سمجھانا برابر ہے۔ (١٣٦)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

انہوں نے جواب دیا تو نصیحت کریانہ کر ، ہمارے لئے سب یکساں ہے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

وہ لوگ کہنے لگے کہ ہمارے نزدیک تو دونوں باتیں برابر ہیں تم نصیحت کرو یا نصیحت کرنے والوں میں سے نہ بنو،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

بولے ہم کو برابر ہے تو نصیحت کرے یا نہ بنے تو نصیحت کرنے والا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

ان لوگوں نے ہود (علیہ السلام) کو جواب دیا خواہ تو ہم کو نصیحت کرے یا نصیحت کرنے والا نہ بنے ہمارے لئے دونوں باتیں برابر ہیں