Surat us Shooaraa

Surah: 26

Verse: 139

سورة الشعراء

فَکَذَّبُوۡہُ فَاَہۡلَکۡنٰہُمۡ ؕ اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیَۃً ؕ وَ مَا کَانَ اَکۡثَرُہُمۡ مُّؤۡمِنِیۡنَ ﴿۱۳۹﴾

And they denied him, so We destroyed them. Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.

چونکہ عادیوں نے حضرت ہود کو جھٹلایا اس لئے ہم نے انہیں تباہ کر دیا ، یقیناً اس میں نشانی ہے اور ان میں سے اکثر بے ایمان تھے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَکَذَّبُوۡہُ
تو انہوں نے جھٹلایا اس کو
فَاَہۡلَکۡنٰہُمۡ
پھر ہلاک کردیا ہم نے ان کو
اِنَّ
یقیناً
فِیۡ ذٰلِکَ
اس میں
لَاٰیَۃً
البتہ ایک نشانی ہے
وَمَا
اور نہ
کَانَ
تھے
اَکۡثَرُہُمۡ
اکثر ان کے
مُّؤۡمِنِیۡنَ
ایمان لانے والے
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَکَذَّبُوۡہُ
پس انہوں نے جھٹلایا اُسے
فَاَہۡلَکۡنٰہُمۡ
تو ہلاک کردیا ہم اُن کو
اِنَّ
بلاشبہ
فِیۡ ذٰلِکَ
اس میں
لَاٰیَۃً
یقیناً نشانی ہے
وَمَا
اور نہیں
کَانَ
ہیں
اَکۡثَرُہُمۡ
اکثر اُن کے
مُّؤۡمِنِیۡنَ
ایمان لانے والے
Translated by

Juna Garhi

And they denied him, so We destroyed them. Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.

چونکہ عادیوں نے حضرت ہود کو جھٹلایا اس لئے ہم نے انہیں تباہ کر دیا ، یقیناً اس میں نشانی ہے اور ان میں سے اکثر بے ایمان تھے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

چناچہ انہوں نے ہود کو جھٹلا دیا تو ہم نے انھیں ہلاک کر ڈالا ۔ اس واقعہ میں بھی ایک نشانی ہے لیکن ان میں سے اکثر ماننے والے نہیں۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

پس انہوں نے اُسے جھٹلا دیا تھا تو ہم نے اُنہیں ہلاک کردیابلاشبہ اس میں ایک نشانی ہے اوراُن میں سے اکثر ایمان لانے والے نہیں ہیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Thus they belied him, so We destroyed them. Surely, in this there is a sign, and most of them are not to believe.

پھر اس کو جھٹلانے لگے تو ہم نے ان کو غارت کردیا، اس بات میں البتہ نشانی ہے اور ان میں بہت لوگ نہیں ماننے والے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

چناچہ انہوں نے اس ( علیہ السلام) کو جھٹلا دیا تو ہم نے انہیں ہلاک کرد یا یقیناً اس میں ایک بڑی نشانی ہے۔ لیکن ان کی اکثریت ایمان لانے والی نہیں ہے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Eventually they gave the lie to him and We destroyed them. Surely there is a Sign in this, but most of them would not believe.

آخرکار انہوں نے اسے جھٹلا دیا اور ہم نے ان کو ہلاک کر دیا ۔ 94 یقینا اس میں ایک نشانی ہے ، مگر ان میں سے اکثر لوگ ماننے والے نہیں ہیں ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

غرض ان لوگوں نے ہود کو جھٹلایا ، جس کے نتیجے میں ہم نے ان کو ہلاک کردیا ۔ ( ٢٩ ) یقینا اس سارے واقعے میں عبرت کا بڑا سامان ہے ، پھر بھی ان میں سے اکثر لوگ ایمان نہیں لاتے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

آخر انہوں نے ہود کو جھٹلایا پھر ہم 7 لے اس کی سزا میں ان کو تباہ کر ڈالا بیشک اس میں ہود کے قصے میں نشانی ہے اور ان میں اکثر لوگ ایمان لانیوالے نہ تھے 9

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

سو انہوں نے ان (ھود علیہ السلام) کو جھٹلایا پس ہم نے ان کو ہلاک کردیا بیشک اس (قصہ) میں بھی بڑی عبرت ہے۔ مگر ان میں اکثر ایمان لانے والے نہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

پھر انہوں نے اسکو جھٹلایا۔ پھر ہم نے ان (کافروں) کو ہلاک کردیا جس میں ایک نشانی ہے۔ اکثر ان میں سے وہ ہیں جو ایمان لانے والے نہیں ہیں

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

تو انہوں نے ہود کو جھٹلایا تو ہم نے ان کو ہلاک کر ڈالا۔ بےشک اس میں نشانی ہے۔ اور ان میں اکثر ایمان لانے والے نہیں تھے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And they belied him; so We destroyed them. Verily herein is a sign, yet most of them are not believers.

غرض ان لوگوں نے (ہود کو) جھٹلایا سو ہم نے انہیں ہلاک کردیا ۔ بیشک اس میں ایک (بڑا) نشان ہے لیکن ان میں سے اکثر لوگ ایمان لانے والے نہ تھے

Translated by

Amin Ahsan Islahi

تو انہوں نے اس کو جھٹلا دیا ، پس ہم نے ان کو ہلاک کردیا ۔ بیشک اس کے اندر بہت بڑی نشانی ہے اور ان کے اکثر ایمان لانے والے نہیں ہیں ۔

Translated by

Mufti Naeem

پس انہوں نے ( حضرت ) ہود ( علیہ السلام ) کو جھٹلایا ، سو ہم نے انکو تباہ و برباد کردیا ، بے شک البتہ اس ( واقعے ) میں نشانی ہے اور ان میں سے اکثر لوگ ایمان لانے والے نہیں ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

تو انہوں نے اس ( ھود) کو جھٹلایا سو ہم نے ان کو ہلاک کر ڈالا بیشک اس میں نشانی ہے اور ان میں اکثر ایمان لانے والے نہیں تھے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

سو جب انہوں نے پیغمبر کی تکذیب ہی پر کمر باندھ لی تو آخرکار ہم نے ہلاک کردیا ان سب کو بلاشبہ اس میں بڑی بھاری نشانی ہے مگر اکثر لوگ پھر بھی ماننے والے نہیں۔

Translated by

Noor ul Amin

چنانچہ انہوں نے ہود کو جھٹلایا تو ہم نے انہیں ہلاک کرڈالا ، بیشک اس میں بھی ایک نشانی ہے لیکن ان میں سے اکثر ایمان لانے والے نہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تو انہوں نے اسے جھٹلایا ( ف۱۲۸ ) تو ہم نے انھیں بلاک کیا ( ف۱۲۹ ) بیشک اس میں ضرور نشانی ہے ، اور ان میں بہت مسلمان نہ تھے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

سو انہوں نے اس کو ( یعنی ھود علیہ السلام کو ) جھٹلا دیا پس ہم نے انہیں ہلاک کر ڈالا ، بیشک اس ( قصہ ) میں ( قدرتِ الٰہیہ کی ) بڑی نشانی ہے ، اور ان میں سے اکثر لوگ مومن نہ تھے

Translated by

Hussain Najfi

پس انہوں نے اس ( ہود ) کو جھٹلایا اور ہم نے انہیں ہلاک کر دیا بےشک اس میں ایک بڑی نشانی ہے مگر ان میں سے اکثر لوگ ایمان لائے نہیں تھے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

So they rejected him, and We destroyed them. Verily in this is a Sign: but most of them do not believe.

Translated by

Muhammad Sarwar

In this there is evidence (of the Truth), yet most of them do not have any faith.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

So they denied him, and We destroyed them. Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

So they gave him the lie, then We destroyed them. Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe.

Translated by

William Pickthall

And they denied him; therefor We destroyed them. Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

अन्ततः उन्होंने उन्हें झुठला दिया तो हम ने उन को विनष्ट कर दिया। बेशक इसमें एक बड़ी निशानी है। इस पर भी उन में से अधिकतर मानने वाले नहीं

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

غرض ان لوگوں نے ہود (علیہ السلام) کو جھٹلایا تو ہم نے ان کو (آندھی کے عذاب سے) ہلاک کردیا بیشک اس (واقعہ) میں بھی عبرت ہے اور (با وجود اس کے ان میں اکثر لوگ ایمان نہیں لاتے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

آخرکار انہوں نے اسے جھٹلادیا اور ہم نے ان کو ہلاک کردیا یقیناً اس میں عبرت ہے مگر ان میں سے اکثر لوگ ماننے والے نہیں۔ (١٣٩)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

آخر کار انہوں نے اسے جھٹلا دیا اور ہم نے ان کو ہلاک کردیا۔ ’ یقینا اس میں ایک نشانی ہے ، مگر ان میں سے اکثر لوگ ماننے والے نہیں ہیں

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

سو ان لوگوں نے ھود کو جھٹلایا سو ہم نے انہیں ہلاک کردیا بلاشبہ اس میں بڑی عبرت ہے ان میں سے اکثر ایمان لانے والے نہیں ہیں

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

پھر اس کو جھٹلانے لگے تو ہم نے ان کو غارت کردیا اس بات میں البتہ نشانی ہے اور ان میں بہت لوگ نہیں ماننے والے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

غرض ! ان لوگوں نے ہود (علیہ السلام) کو جھٹلایا سو ہم نے ان کو ہلاک کردیا بیشک عاد کے اس واقعہ میں بڑی سبق آموز عبرت ہے اور باوجود اس کے ان کافروں میں سے اکثر ایمان نہیں لاتے