Surat us Shooaraa

Surah: 26

Verse: 153

سورة الشعراء

قَالُوۡۤا اِنَّمَاۤ اَنۡتَ مِنَ الۡمُسَحَّرِیۡنَ ﴿۱۵۳﴾ۚ

They said, "You are only of those affected by magic.

وہ بولے کہ بس تو ان میں سے ہے جن پر جادو کر دیا گیا ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

قَالُوۡۤا
انہوں نے کہا
اِنَّمَاۤ
بےشک
اَنۡتَ
تو
مِنَ الۡمُسَحَّرِیۡنَ
سحر زدہ لوگوں میں سے ہے
Word by Word by

Nighat Hashmi

قَالُوۡۤا
اُنہوں نے کہا
اِنَّمَاۤ
یقیناً
اَنۡتَ
آپ
مِنَ الۡمُسَحَّرِیۡنَ
سحرزدہ لوگوں میں سے ہو
Translated by

Juna Garhi

They said, "You are only of those affected by magic.

وہ بولے کہ بس تو ان میں سے ہے جن پر جادو کر دیا گیا ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

وہ کہنے لگے : تم تو ایک سحر زدہ آدمی ہو

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

انہوں نے کہا: ’’یقیناتم سحرزدہ لوگوں میں سے ہو۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

They said, |"You are merely one of those bewitched.

بولے تجھ پر تو کسی نے جادو کیا ہے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

انہوں نے جواب دیا کہ (اے صالح) تم نہیں ہو مگر ایک سحرزدہ شخص

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

انہوں نے جواب دیا ” تو محض ایک سحر زدہ آدمی ہے ۔ 101

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

وہ کہنے لگے کہ : تم پر تو کسی نے بڑا بھاری جادو کردیا ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

وہ کہنے لگے (صالح) تجھ پر تو کسی نے جادو کردیا ہے 3

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

وہ کہنے لگے آپ پر جادو ہوگیا ہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

کہنے لگے کہ تم پر جادو کردیا گیا ہے

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

وہ کہنے لگے کہ تم تو جادو زدہ ہو

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

They said: thou art but one of the bewitched;

وہ لوگ بولے کہ تم پرتو کسی نے سخت جادو کردیا ہے

Translated by

Amin Ahsan Islahi

وہ بولے کہ تم بلاشبہ ایک سحر زدہ معلوم ہوتے ہو ۔

Translated by

Mufti Naeem

انہوں نے کہا تم تو صرف جادو زدہ لوگوں میں سے ہو

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

وہ کہنے لگے کہ تم جادو زدہ ہو۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

مگر اس ساری تقریر کے جواب میں ان لوگوں نے پوری ڈھٹائی سے کہا کہ تم پر تو کسی نے بڑا بھاری جادو کردیا ہے

Translated by

Noor ul Amin

وہ کہنے لگے:تم پر جادوکردیاگیا ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

بولے تم پر تو جادو ہوا ہے ( ف۱۳٦ )

Translated by

Tahir ul Qadri

وہ بولے کہ تم تو فقط جادو زدہ لوگوں میں سے ہو

Translated by

Hussain Najfi

ان لوگوں نے کہا: ( اے صالح ) تم ان لوگوں میں سے ہو جن پر سخت ( یا بار بار ) جادو کر دیا گیا ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

They said: "Thou art only one of those bewitched!

Translated by

Muhammad Sarwar

They said, "You are only bewitched and insane.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

They said: "You are only of those bewitched!"

Translated by

Muhammad Habib Shakir

They said: You are only of the deluded ones;

Translated by

William Pickthall

They said: Thou art but one of the bewitched;

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

उन्होंने कहा, "तू तो बस जादू का मारा हुआ है।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

ان لوگوں نے کہا کہ تم پر کسی نے بڑا بھاری جادو کردیا ہے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

انہوں نے جواب دیا تو جادو کیا گیا شخص ہے۔ (١٥٣)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

انہوں نے جواب دیا تو محض ایک سحر زدہ آدمی ہے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

انہوں نے جواب دیا کہ بس تو ان لوگوں میں سے ہے جن پر جادو کردیا گیا ہو،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

بولے تجھ پر تو کسی نے جادو کیا ہے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

ان لوگوں نے جواب دیا سوائے اس کے کچھ نہیں کہ تو تو سحر زدہ اور جادو کے مارے لوگوں میں سے ہے