Surat us Shooaraa

Surah: 26

Verse: 189

سورة الشعراء

فَکَذَّبُوۡہُ فَاَخَذَہُمۡ عَذَابُ یَوۡمِ الظُّلَّۃِ ؕ اِنَّہٗ کَانَ عَذَابَ یَوۡمٍ عَظِیۡمٍ ﴿۱۸۹﴾

And they denied him, so the punishment of the day of the black cloud seized them. Indeed, it was the punishment of a terrible day.

چونکہ انہوں نے اسے جھٹلایا تو انہیں سائبان والے دن کے عذاب نے پکڑ لیا وہ بڑے بھاری دن کا عذاب تھا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَکَذَّبُوۡہُ
تو انہوں نے جھٹلایا اس کو
فَاَخَذَہُمۡ
تو پکڑ لیا ان کو
عَذَابُ
عذاب نے
یَوۡمِ
دن
الظُّلَّۃِ
سائبان کے
اِنَّہٗ
بےشک وہ
کَانَ
تھا
عَذَابَ
عذاب
یَوۡمٍ عَظِیۡمٍ
بڑے دن کا
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَکَذَّبُوۡہُ
سو اُنہوں نے جھٹلایا اُس کو
فَاَخَذَہُمۡ
توپکڑلیا اُن کو
عَذَابُ
عذاب نے
یَوۡمِ الظُّلَّۃِ
سائبان والے دن کے
اِنَّہٗ
یقیناً وہ
کَانَ
تھا
عَذَابَ
عذاب
یَوۡمٍ عَظِیۡمٍ
بہت بڑے دن کا
Translated by

Juna Garhi

And they denied him, so the punishment of the day of the black cloud seized them. Indeed, it was the punishment of a terrible day.

چونکہ انہوں نے اسے جھٹلایا تو انہیں سائبان والے دن کے عذاب نے پکڑ لیا وہ بڑے بھاری دن کا عذاب تھا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

چناچہ انہوں نے شعیب کو جھٹلا دیا تو سایہ والے دن کے عذاب نے انھیں آپکڑا۔ بلاشبہ وہ بڑے سخت دن کا عذاب تھا۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

سوانہوں نے اُسے جھٹلا دیا تو اُن کو سائبان کے دن والے عذاب نے پکڑلیا،یقیناوہ بہت بڑے دن کاعذاب تھا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Thus they belied him, so they were seized by the torment of the Day of Canopy. Indeed it was the punishment of a terrible day.

پھر اس کو جھٹلایا پھر پکڑ لیا ان کو آفت نے سائبان والے دن کی بیشک وہ تھا عذاب بڑے دن کا

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

تو انہوں نے اس کو جھٹلا دیا تو انہیں آپکڑا سائبان والے دن کے عذاب نے یقیناً وہ ایک بڑے دن کا عذاب تھا

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Then they branded him a liar, whereupon the chastisement of the Day of Canopy overtook them. It was the chastisement of a very awesome day.

انہوں نے اسے جھٹلا دیا ، آخرکارچھتری والے دن کا عذاب ان پر آگیا 117 ، اور وہ بڑے ہی خوفناک دن کا عذاب تھا ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

غرض ان لوگوں نے شعیب کو جھٹلایا جس کا نتیجہ یہ ہوا کہ انہیں سائبان والے دن کے عذاب نے آپکڑا ( ٤٢ ) ۔ بیشک وہ ایک زبردست دن کا عذاب تھا ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

آخر انہوں نے شعیب کو جھٹلایا پھر سائبان کے دن کا عذاب ان پر آ لگا بیشک یہ ایک بڑے دن کا عذاب تھا 2

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

سو وہ لوگ ان کو (برابر) جھٹلاتے رہے پس ان کو سائبان کے دن کے عذاب نے آپکڑا۔ بیشک وہ بہت بڑے دن کا عذاب تھا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

پھر انہوں نے اس کو جھٹلایا۔ اور انہیں سائبان (چھتری) والے عذاب نے گھیر لیا۔ بیشک وہ بڑے سخت دن کا عذاب تھا۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

تو ان لوگوں نے ان کو جھٹلایا، پس سائبان کے عذاب نے ان کو آ پکڑا۔ بےشک وہ بڑے (سخت) دن کا عذاب تھا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Thenn they belied him; wherefore there laid hold of -them the torment of day of shadow. Verily it was the torment of a Mighty Day.

پھر ان لوگوں نے انہیں جھٹلایا سو انہیں عذاب سائبان نے آلیا بیشک وہ بڑے سخت عذاب کا دن تھا ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

تو انہوں نے اس کو جھٹلا دیا ، پس ان کو بادل والے دن کے عذاب نے آدبوچا اور بیشک وہ ایک ہولناک دن کا عذاب تھا ۔

Translated by

Mufti Naeem

پس انہوں نے ان کو جھٹلادیا پس انہیں سائبان والے دن کے عذاب نے آپکڑا ، بلاشبہ وہ بڑے ( سخت ) دن کا عذاب تھا ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

تو ان لوگوں نے ان کو جھٹلایا پس سائبان کے عذاب نے ان کو آپکڑا بیشک وہ بڑے سخت دن کا عذاب تھا

Translated by

Mulana Ishaq Madni

پس جب وہ لوگ شعیب کی تکذیب ہی کرتے گئے تو آخرکار آپکڑا ان کو سائبان والے دن کے عذاب نے، بیشک وہ عذاب تھا ایک بڑے ہی ہولناک دن کا

Translated by

Noor ul Amin

چنانچہ انہوں نے شعیب کو جھٹلادیاتوسایہ والے دن عذاب نے انہیں آپکڑابلاشبہ وہ سخت دن کاعذاب تھا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تو انہوں نے اسے جھٹلایا تو انھیں شامیانے والے دن کے عذاب نے آلیا ، بیشک وہ بڑے دن کا عذاب تھا ( ف۱٦۱ )

Translated by

Tahir ul Qadri

سو انہوں نے شعیب ( علیہ السلام ) کو جھٹلا دیا پس انہیں سائبان کے دن کے عذاب نے آپکڑا ، بیشک وہ زبردست دن کا عذاب تھا

Translated by

Hussain Najfi

پس ان لوگوں نے ان ( شعیب ( ع ) ) کو جھٹلایا تو سائبان والے دن کے عذاب نے انہیں اپنی گرفت میں لے لیا ۔ بےشک وہ ایک بڑے سخت دن کا عذاب تھا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

But they rejected him. Then the punishment of a day of overshadowing gloom seized them, and that was the Penalty of a Great Day.

Translated by

Muhammad Sarwar

They rejected him and then the torment of the gloomy day struck them. It was certainly a great torment.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

But they denied him, so the torment of the Day of Shadow (a gloomy cloud) seized them. Indeed that was the torment of a Great Day.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

But they called him a liar, so the punishment of the day of covering overtook them; surely it was the punishment of a grievous day.

Translated by

William Pickthall

But they denied him, so there came on them the retribution of the day of gloom. Lo! it was the retribution of an awful day.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

किन्तु उन्होंने उसे झुठला दिया। फिर छाया वाले दिन की यातना ने आ लिया। निश्चय ही वह एक बड़े दिन की यातना थी

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

سو وہ لوگ (برابر) جھٹلا یا کیے پھر ان کو سائبان کے واقعہ نے آپکڑا (2) بیشک وہ بڑے سخت دن کا عذاب تھا۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” انہوں نے شعیب کو جھٹلادیا۔ آخرکار سائبان والے دن کا عذاب ان پر آپڑا اور وہ بڑے ہی خوف ناک دن کا عذاب تھا۔ (١٨٩)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

’ انہوں نے اسے جھٹلا دیا آخر کار چھتری والے دن کا عذاب ان پر آگیا اور وہ بڑے ہی خوفناک دن کا عذاب تھا۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

سو ان لوگوں نے انہیں جھٹلایا لہٰذا ان لوگوں کو سائبان والے دن کے عذاب نے پکڑ لیا، بیشک وہ بڑے دن کا عذاب تھا

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

پھر اس کو جھٹلایا پھر پکڑ لیا ان کو آفت نے سائبان والے دن کی بیشک وہ تھا عذاب بڑے دن کا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

سو یہ لوگ شعیب (علیہ السلام) کی تکذیب کرتے رہے آخر کاران کو سائبان والے دن کے عذاب نے آپکڑا بلاشبہ وہ ایک بڑے خوف ناک دن کا عذاب تھا