Surat us Shooaraa

Surah: 26

Verse: 19

سورة الشعراء

وَ فَعَلۡتَ فَعۡلَتَکَ الَّتِیۡ فَعَلۡتَ وَ اَنۡتَ مِنَ الۡکٰفِرِیۡنَ ﴿۱۹﴾

And [then] you did your deed which you did, and you were of the ungrateful."

پھر تو اپنا وہ کام کر گیا جو کر گیا اور تو ناشکروں میں ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَفَعَلۡتَ
اور کیا تو نے
فَعۡلَتَکَ
کام اپنا
الَّتِیۡ
وہ جو
فَعَلۡتَ
کیا تو نے
وَاَنۡتَ
اور تو
مِنَ الۡکٰفِرِیۡنَ
ناشکروں میں سے ہے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَفَعَلۡتَ
اور کیا تم نے
فَعۡلَتَکَ
اپنا کام
الَّتِیۡ
جو
فَعَلۡتَ
کیا تونے
وَاَنۡتَ
اور تم
مِنَ الۡکٰفِرِیۡنَ
نا شکروں میں سے ہو
Translated by

Juna Garhi

And [then] you did your deed which you did, and you were of the ungrateful."

پھر تو اپنا وہ کام کر گیا جو کر گیا اور تو ناشکروں میں ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

نیز تو نے وہ کام کیا جو کرکے چلا گیا اور تو تو ہے ہی ناشکرا

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورتم نے اپنا وہ کام کیاجو تم نے کیا اورتم ناشکروں میں سے ہو۔‘‘

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

and you did that deed of yours which you did while you were among the ungrateful.

اور کر گیا تو اپنی وہ کرتوت جو کر گیا اور تو ہے ناشکر

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور تم نے جو اپنا وہ کام کیا جو کیا اور تم ناشکروں میں سے ہو

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

اور اس کے بعد کر گیا جو کچھ کہ کر گیا 15 ، تو بڑا احسان فراموش آدمی ہے ۔ ”

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور جو حرکت تم نے کی تھی وہ بھی کر گذرے ( ٦ ) اور تم بڑے ناشکرے آدمی ہو ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور تو نے ایک حرکت بھی کی تھی جو کی اور تو ناشکروں میں سے 9 ہے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور تم نے وہ کام کیا جو کیا تھا (یعنی قبطی کا قتل) اور تم ناشکرے ہو

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

وہ کام کر گئے تھے جو تم نے کیا اور تم بڑے ناشکرے ہو۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور تم نے وہ کام کیا تھا جو کیا اور تم ناشکرے معلوم ہوتے ہو

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And thou didst that thy deed which thou didst; and thou art of the ingrates.

اور تم نے وہ حرکت بھی تو کی جو کی تھی اور تم بڑے ناشکرے ہو ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور تم نے اپنی وہ حرکت کی جو کی اور تم ناشکروں میں سے ہو!

Translated by

Mufti Naeem

اور تم نے ایک کام ( جرم ) کیا تھا جو تم نے کیا اور تم ناشکرے لوگوں میں سے ( لگتے ) ہو

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور تم نے ایک اور کام کیا تھا جس کا تو نے ارتکاب کیا تم ناشکرے معلوم ہوتے ہو۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور تم نے اپان وہ کرتوت بھی کیا جو کہ تم نے کیا اور تم بڑے ناشکرے ہو

Translated by

Noor ul Amin

پھرتواپناکام کرگیاجوتم نے کیا تھا اور توہے ہی ناشکرا‘‘

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور تم نے کیا اپنا وہ کام جو تم نے کیا ( ف۲۱ ) اور تم ناشکر تھے ( ف۲۲ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور ( پھر ) تم نے اپنا وہ کام کر ڈالا جو تم نے کیا تھا ( یعنی ایک قبطی کو قتل کر دیا ) اور تم ناشکر گزاروں میں سے ہو ( ہماری پرورش اور احسانات کو بھول گئے ہو )

Translated by

Hussain Najfi

اور تو نے اپنی وہ حرکت بھی کی تھی جو کی تھی اور تو ناشکروں میں سے ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

"And thou didst a deed of thine which (thou knowest) thou didst, and thou art an ungrateful (wretch)!"

Translated by

Muhammad Sarwar

and you did the deed which you did. You are certainly ungrateful."

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

"And you did your deed, which you did. While you were one of the ingrates."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And you did (that) deed of yours which you did, and you are one of the ungrateful.

Translated by

William Pickthall

And thou didst that thy deed which thou didst, and thou wast one of the ingrates.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और तूने अपना वह काम किया, जो किया। तू बड़ा ही कृतघ्न है।"

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور اپنی وہ حرکت بھی کی تھی جو کی تھی (یعنی قبطی کو قتل کیا تھا) اور تم بڑے ناسپاس ہو۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور اس کے بعد تو نے جو کچھ کیا کرگیا تو بڑا احسان فراموش ہے۔ (١٩)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور اس کے بعد کر گیا جو کچھ کر گیا تو بڑا احسان فراموش آدمی ہے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور تو ہمارے اندر اپنی عمر کے برسہا برس رہا ہے اور تو نے وہ کام کیا جو تو نے کیا اور تو نا شکروں میں سے ہے،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور کر گیا تو اپنی وہ کرتوت جو کر گیا اور تو ہی ناشکر

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور تو نے اپنا ایک اور کام بھی کیا تھا جو کیا تھا اور تو بڑا ہی ناسپاس ہے