Surat us Shooaraa

Surah: 26

Verse: 204

سورة الشعراء

اَفَبِعَذَابِنَا یَسۡتَعۡجِلُوۡنَ ﴿۲۰۴﴾

So for Our punishment are they impatient?

پس کیا یہ ہمارے عذاب کی جلدی مچا رہے ہیں؟

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اَفَبِعَذَابِنَا
کیا پھر ہمارے عذاب کو
یَسۡتَعۡجِلُوۡنَ
وہ جلدی مانگتے ہیں
Word by Word by

Nighat Hashmi

اَفَبِعَذَابِنَا
کیا پھر ہمارے عذاب کو
یَسۡتَعۡجِلُوۡنَ
وہ جلدی مانگتے ہیں
Translated by

Juna Garhi

So for Our punishment are they impatient?

پس کیا یہ ہمارے عذاب کی جلدی مچا رہے ہیں؟

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

کیا یہ ہمارا عذاب جلد طلب کرتے ہیں۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

توکیا وہ ہمارے عذاب کوجلدی مانگتے ہیں؟

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Are they asking then that Our punishment should come soon?

کیا ہمارے عذاب کو جلد مانگتے ہیں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

تو کیا یہ لوگ ہمارے عذاب کے لیے جلدی مچا رہے ہیں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Do they really want Our chastisement to be expedited?

تو کیا یہ لوگ ہمارے عذاب کے لیے جلدی مچا رہے ہیں؟

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

تو کیا یہ لوگ ہمارے عذاب کے لیے جلدی مچارہے ہیں؟ ( ٤٧ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

کیا یہ لوگ (دنیا میں ہمارے عذاب کی جلدی مچا رہے ہیں

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

تو کیا یہ ہمارے عذاب کو جلدی طلب کر رہے ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

کیا یہ لوگ ہمارے عذاب کے لیے جلدی مچا رہے ہیں ؟

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

تو کیا یہ ہمارے عذاب کو جلدی طلب کر رہے ہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Seek haste then they with our torment?

یہ لوگ ہمارے عذاب (کوسن کر اس) کی کیا جلدی چاہتے ہیں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

کیا ہ ہمارے عذاب کیلئے جلدی مچائے ہوئے ہیں؟

Translated by

Mufti Naeem

کیا بھلا یہ ہمارے عذاب کی جلدی مچارہے ہیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

تو کیا یہ ہمارے عذاب کو جلدی طلب کر رہے ہیں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

کیا یہ لوگ ہمارے عذاب کے لیے جلدی مچا رہے ہیں ؟

Translated by

Noor ul Amin

کیا یہ ہماراعذاب جلد طلب کرتے ہیں ؟

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تو کیا ہمارے عذاب کی جلدی کرتے ہیں ،

Translated by

Tahir ul Qadri

کیا یہ ہمارے عذاب میں جلدی کے طلب گار ہیں

Translated by

Hussain Najfi

کیا یہ لوگ ہمارے عذاب کیلئے جلدی کر رہے ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Do they then ask for Our Penalty to be hastened on?

Translated by

Muhammad Sarwar

Do they want to hasten Our torment?

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Would they then wish for Our torment to be hastened on

Translated by

Muhammad Habib Shakir

What! do they still seek to hasten on Our punishment?

Translated by

William Pickthall

Would they (now) hasten on Our doom?

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

तो क्या वे लोग हमारी यातना के लिए जल्दी मचा रहे हैं?

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

کیا ہمارے وعیدوں کو سن کر یہ لوگ ہمارے عذاب کی تعجیل چاہتے ہیں۔ (5)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

پھر بھی یہ لوگ ہمارے عذاب کے لیے جلدی کر رہے ہیں ؟ (٢٠٤)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

تو کیا یہ لوگ ہمارے عذاب کے لئے جلدی مچا رہے ہیں ؟

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

کیا یہ لوگ ہمارے عذاب کو جلدی چاہتے ہیں

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

کیا ہمارے عذاب کو جلد مانگتے ہیں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

کیا یہ لوگ ہمارے عذاب کے وقوع کو جلد ی چاہتے ہیں