Surat us Shooaraa

Surah: 26

Verse: 36

سورة الشعراء

قَالُوۡۤا اَرۡجِہۡ وَ اَخَاہُ وَ ابۡعَثۡ فِی الۡمَدَآئِنِ حٰشِرِیۡنَ ﴿ۙ۳۶﴾

They said, "Postpone [the matter of] him and his brother and send among the cities gatherers

ان سب نے کہا آپ اسے اور اس کے بھائی کو مہلت دیجئے اور تمام شہروں میں ہرکارے بھیج دیجئے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

قَالُوۡۤا
انہوں نے کہا
اَرۡجِہۡ
مہلت دو اسے
وَاَخَاہُ
اور اس کے بھائی کو
وَابۡعَثۡ
اور بھیج دو
فِی الۡمَدَآئِنِ
شہروں میں
حٰشِرِیۡنَ
اکٹھے کرنے والے
Word by Word by

Nighat Hashmi

قَالُوۡۤا
اُنہوں نے کہا
اَرۡجِہۡ
آپ مہلت دیں اُسے
وَاَخَاہُ
اور اُس کے بھائی کو
وَابۡعَثۡ
اور آپ بھیج دیں
فِی الۡمَدَآئِنِ
شہروں میں
حٰشِرِیۡنَ
اکٹھا کرنے والے
Translated by

Juna Garhi

They said, "Postpone [the matter of] him and his brother and send among the cities gatherers

ان سب نے کہا آپ اسے اور اس کے بھائی کو مہلت دیجئے اور تمام شہروں میں ہرکارے بھیج دیجئے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

وہ کہنے لگے : اس کے اور اس کے بھائی کے معاملہ کو التوا میں ڈال دیجئے اور شہروں میں ایسے آدمی بھیج دیجئے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اُنہوں نے کہا : ’’آپ اُسے اوراُس کے بھائی کو مہلت دیں اور شہروں میں اکٹھاکرنے والے بھیج دیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

They said, |"Leave him and his brother alone for a while and send to the cities men to collect,

بولے ڈھیل دے اس کو اور اس کے بھائی کو اور بھیج دے شہروں میں نقیب

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

انہوں نے کہا کہ اس کو اور اس کے بھائی کو کچھ مہلت دے دیں اور بھیج دیں تمام شہروں میں نقیب

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

انہوں نے کہا ” اسے اور اس کے بھائی کو روک لیجیے اور شہروں میں ہر کارے بھیج دیجیے

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

انہوں نے کہا : ان کو اور ان کے بھائی کو کچھ مہلت دیجیے ، اور تمام شہروں میں ہر کارے بھیج دیجیے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

جو انہوں نے اصلاح یہ ہے) اس کو اور اس کے بھائی کو ذرا ڈھیل دے چند روز تک ٹالم ٹولا میں رکھا اور شہروں میں نقیب بیج دے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

انہوں نے کہا کہ ان کو اور ان کے بھائی کو لوٹا دیں اور شہروں میں بلانے والے بھیج دیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

کہنے لگے کہ اسکو اور اس کے بھائی (ہارون)ؐ کو مہلت دیدے۔ اور دوسرے شہروں سے (جادو گروں کو) اکٹھا کرنے والوں کو بھیج دے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

انہوں نے کہا کہ اسے اور اس کے بھائی (کے بارے) میں کچھ توقف کیجیئے اور شہروں میں ہرکارے بھیج دیجیئے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

They said: put off him and his brother, and send unto the cities callers.

درباریوں نے) کہا کہ آپ اسے اور اس کے بھائی کو کچھ مہلت دیجیے اور شہروں میں ہر کاروں کو بھیج دیجیے

Translated by

Amin Ahsan Islahi

انہوں نے کہا کہ اس کو اور اس کے بھائی کو ابھی ٹالیے اور شہروں میں ہرکارے بھیجئے ۔

Translated by

Mufti Naeem

انہوں نے کہا اس کو اور اس کے بھائی کو ( مزید ) مہلت دیجیے اور ( ساتھ ہی ) شہروں میں جمع کرنے والوں کو بھیج دیجیے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

انہوں نے کہا اس کے اور اس کے بھائی کو کچھ مہلت دیں اور شہروں میں اعلان کروا دیجیے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

انہوں نے کہا کہ مہلت دو اس کو بھی اور اس کے بھائی کو بھی اور دوسری طرف یہ کہ بھیج دو ہر کارے سب بڑے بڑے شہروں میں

Translated by

Noor ul Amin

ان سب نے کہا کہ آپ اسے اور اس کے بھائی کو مہلت دیجئے اور تمام شہروں میں اپنے نمائندے کو بھیج دیجئے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

وہ بولے انھیں ان کے بھائی کو ٹھہرائے رہو اور شہروں میں جمع کرنے والے بھیجو ،

Translated by

Tahir ul Qadri

وہ بولے کہ تو اسے اور اس کے بھائی ( ہارون کے حکمِ سزا سنانے ) کو مؤخر کر دے اور ( تمام ) شہروں میں ( جادوگروں کو بلانے کے لئے ) ہرکارے بھیج دے

Translated by

Hussain Najfi

انہوں نے کہا اسے اور اس کے بھائی کو روک لیجئے اور تمام شہروں میں جمع کرنے والے آدمی ( ہرکارے ) بھیجئے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

They said: "Keep him and his brother in suspense (for a while), and dispatch to the Cities heralds to collect-

Translated by

Muhammad Sarwar

They said, "Hold him and his brother off for a while

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

They said: "Put him off and his brother (for a while), and send callers to the cities;"

Translated by

Muhammad Habib Shakir

They said: Give him and his brother respite and send heralds into the cities

Translated by

William Pickthall

They said: Put him off, (him) and his brother, and send into the cities summoners

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

उन्होंने कहा, "इसे और इस के भाई को अभी टाले रखिए, और एकत्र करने वालों को नगरों में भेज दीजिए

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور درباریوں نے کہا کہ آپ کو اور ان کے بھائی کو (چندے) مہلت دیجیئے اور شہروں میں چپراسیوں کو (حکم نامے دے کر) بھیج دیجیئے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

انہوں نے کہا اسے اور اس کے بھائی کو روک لیجیے اور شہروں میں ہر کارے بھجیں۔ (٣٦)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

انہوں نے کہا اسے اور اس کے بھائی کو مہلت دیں اور شہروں میں ہر کارے بھیج دیجیے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

ان لوگوں نے کہا کہ اس شخص کو اور اس کے بھائی کو مہلت دو اور شہروں میں اپنے کارندوں کو بھیج دو جن کا یہ کام ہو کہ لوگوں کو جمع کریں

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

بولے ڈھیل دے اس کو اور اس کے بھائی کو اور بھیج دے شہروں میں نقیب

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

سرداروں نے جواب دیا کہ تو موسیٰ (علیہ السلام) اور اس کے بھائی کو کچھ مہلت دے دے اور تو مختلف شہروں میں اپنے ہرکارے بھیجدے