Surat us Shooaraa

Surah: 26

Verse: 43

سورة الشعراء

قَالَ لَہُمۡ مُّوۡسٰۤی اَلۡقُوۡا مَاۤ اَنۡتُمۡ مُّلۡقُوۡنَ ﴿۴۳﴾

Moses said to them, "Throw whatever you will throw."

۔ ( حضرت ) موسیٰ ( علیہ السلام ) نے جادوگروں سے فرمایا جو کچھ تمہیں ڈالنا ہے ڈال دو ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

قَالَ
کہا
لَہُمۡ
ان سے
مُّوۡسٰۤی
موسیٰ نے
اَلۡقُوۡا
ڈالو
مَاۤ
جو
اَنۡتُمۡ
تم
مُّلۡقُوۡنَ
ڈالنے والے ہو
Word by Word by

Nighat Hashmi

قَالَ
کہا
لَہُمۡ
اُن کے لیے
مُّوۡسٰۤی
موسیٰ نے
اَلۡقُوۡا
پھینکو
مَاۤ
جو
اَنۡتُمۡ
تم
مُّلۡقُوۡنَ
پھینکنے والے ہو
Translated by

Juna Garhi

Moses said to them, "Throw whatever you will throw."

۔ ( حضرت ) موسیٰ ( علیہ السلام ) نے جادوگروں سے فرمایا جو کچھ تمہیں ڈالنا ہے ڈال دو ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

موسیٰ نے جادوگروں سے کہا : پھینکو جو تم پھینکنا چاہتے ہو۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

موسیٰ نے اُن سے کہا:’’پھینکوجوبھی تم پھینکنے والے ہو۔‘‘

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

] Musa said to them, &Throw you down what you are to throw.|"

کہا ان کو موسیٰ نے ڈالوں جو تم ڈالتے ہو

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

موسیٰ (علیہ السلام) ٰ نے ان سے کہا کہ پھینکو تم لوگ جو کچھ پھینکنے والے ہو

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

موسی ( علیہ السلام ) نے کہا ” پھینکو جو تمہیں پھینکنا ہے ۔ ”

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

موسیٰ نے ان جادوگروں سے کہا : جو کچھ تمہیں پھینکنا ہے ، پھینکو

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

موسیٰ نے جادوگراں سے کہا جو کچھ تم کو ڈالنا ہو وہ ڈال دو 11

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

موسیٰ (علیہ السلام) نے ان سے فرمایا کہ تم کو جو کچھ ڈالنا ہو (میدان میں) ڈالو

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

موسیٰ (علیہ السلام) نے ان سے کہا کہ تم جو کچھ ڈالنا چاہتے ہو ڈالو۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

موسیٰ نے ان سے کہا کہ جو چیز ڈالنی چاہتے ہو، ڈالو

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Musa said unto them: cast whatsoever ye have to cast.

موسیٰ (علیہ السلام) نے ان لوگوں سے کہا ڈال چلو جو کچھ تمہیں ڈالنا ہو

Translated by

Amin Ahsan Islahi

موسیٰ نے ان سے کہا: پیش کرو جو کچھ تم پیش کرنے والے ہو!

Translated by

Mufti Naeem

۔ ( حضرت ) موسیٰ ( علیہ السلام ) نے ان ( جادوگروں ) سے فرمایا تمہیں جو چیز ڈالنی ہے ڈالو

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

موسیٰ نے ان سے کہا جو چیز ڈالنی چاہو ڈالو۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

پھر عین مقابلہ کے موقع پر جادوگروں کے سوال پر موسیٰ نے ان سے کہا کہ ڈالو جو کچھ کہ تمہیں ڈالنا ہے

Translated by

Noor ul Amin

موسیٰ نے جادوگروں سے کہا:’’پھینکوجوتم پھینکنا چاہتے ہو

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

موسیٰ نے ان سے فرمایا ڈالو جو تمہیں ڈالنا ہے ( ف٤۵ )

Translated by

Tahir ul Qadri

موسٰی ( علیہ السلام ) نے ان ( جادوگروں سے ) فرمایا: تم وہ ( جادو کی ) چیزیں ڈال دو جو تم ڈالنے والے ہو

Translated by

Hussain Najfi

موسیٰ نے ان سے کہا کہ تم پھینکو جو کچھ تمہیں پھینکنا ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Moses said to them: "Throw ye - that which ye are about to throw!"

Translated by

Muhammad Sarwar

(Moses) asked the magicians, "Cast down what you want to".

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Musa said to them: "Throw what you are going to throw!"

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Musa said to them: Cast what you are going to cast.

Translated by

William Pickthall

Moses said unto them: Throw what ye are going to throw!

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

मूसा ने उन से कहा, "डालो, जो कुछ तुम्हें डालना है।"

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

موسیٰ (علیہ السلام) نے ان سے فرمایا کہ تم کو جو کچھ ڈالنا ہو (میدان میں) ڈالو۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” موسیٰ نے کہا پھینکو جو تم پھینکنا چاہتے ہو۔ (٤٣)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

موسیٰ نے کہا پھینکو جو تمہیں پھینکنا ہے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

موسیٰ نے کہا کہ تم ڈال دو جو کچھ ڈالنے والے ہو۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

کہا ان کو موسیٰ نے ڈالو جو تم ڈالتے ہو

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

ان جادوگروں سے موسیٰ (علیہ السلام) نے کہا تمہیں جو کچھ ڈالنا ہے وہ ڈالو