Surat us Shooaraa

Surah: 26

Verse: 74

سورة الشعراء

قَالُوۡا بَلۡ وَجَدۡنَاۤ اٰبَآءَنَا کَذٰلِکَ یَفۡعَلُوۡنَ ﴿۷۴﴾

They said, "But we found our fathers doing thus."

انہوں نے کہا یہ ( ہم کچھ نہیں جانتے ) ہم نے تو اپنے باپ دادوں کو اسی طرح کرتے پایا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

قَالُوۡا
انہوں نے کہا
بَلۡ
بلکہ
وَجَدۡنَاۤ
پایا ہم نے
اٰبَآءَنَا
اپنے آباؤ اجداد کو
کَذٰلِکَ
اسی طرح
یَفۡعَلُوۡنَ
وہ کرتے تھے
Word by Word by

Nighat Hashmi

قَالُوۡا
اُنہوں نے کہا
بَلۡ
بلکہ
وَجَدۡنَاۤ
پایا ہم نے
اٰبَآءَنَا
اپنے باپ داداکو
کَذٰلِکَ
ایساہی
یَفۡعَلُوۡنَ
وہ کرتے تھے
Translated by

Juna Garhi

They said, "But we found our fathers doing thus."

انہوں نے کہا یہ ( ہم کچھ نہیں جانتے ) ہم نے تو اپنے باپ دادوں کو اسی طرح کرتے پایا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

وہ کہنے لگے : نہیں بلکہ ہم نے اپنے آباء و اجداد کو ایسا کرتے پایا ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اُنہوں نے کہا: ’’بلکہ ہم نے اپنے باپ دادا کوپایاکہ وہ ایساہی کرتے تھے۔‘‘

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

?|" They said, No, but we have found our fathers doing like this.|"

بولے نہیں، پر ہم نے پایا اپنے باپ دادوں کو یہی کام کرتے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

انہوں نے کہا : بلکہ ہم نے اپنے آباء و اَجداد کو ایسا ہی کرتے ہوئے پایا ہے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

” انہوں نے جواب دیا ” نہیں ، بلکہ ہم نے اپنے باپ دادا کو ایسا ہی کرتے پایا ہے ۔ ” 53

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

انہوں نے کہا : اصل بات یہ ہے کہ ہم نے اپنے باپ دادوں کو ایسا ہی کرتے ہوئے پایا ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

کہنے لگے 6 بات یہ ہے کہ ہم نے اپنے باپ دادوں کو بھی کرتے ہوئے پایا 7

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

انہوں نے کہا بلکہ ہم نے اپنے باپ دادا کو ایسا کرتے دیکھا ہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

کہنے لگے کہ ہم نے اپنے باپ دادائوں کو اسی طرح کرتے دیکھا ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

انہوں نے کہا (نہیں) بلکہ ہم نے اپنے باپ دادا کو اسی طرح کرتے دیکھا ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

They said: nay; but we found our fathers doing in this wise.

وہ بولے (نہیں یہ کچھ نہیں) البتہ ہم نے اپنے بڑوں کو اسی طرح کرتے ہوئے پایا ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

انہوں نے کہا: بلکہ ہم نے اپنے باپ دادا کو ایسا ہی کرتے ہوئے پایا ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

انہوں نے کہا ( نہیں ) بلکہ ہم نے اپنے باپ داداؤں کو پایا ( دیکھا ) کہ وہ ایسا ہی کیا کرتے تھے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

انہوں نے کہا ” نہیں بلکہ ہم نے اپنے باپ دادا کو اسی طرح کرتے دیکھا ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

انہوں نے جواب دیا نہیں ایسی تو کوئی بات نہیں بلکہ ہم نے اپنے باپ دادا کو ایسے ہی کرتے ہوئے پیا تو ہم بھی اسی راہ پر چل پڑے

Translated by

Noor ul Amin

وہ کہنے لگے: ’’نہیں بلکہ ہم نے اپنے باپ دادوں کو ایساکرتے پایا ہے‘‘

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

بولے بلکہ ہم نے اپنے باپ دادا کو ایسا ہی کرتے پایا ،

Translated by

Tahir ul Qadri

وہ بولے: ( یہ تو معلوم نہیں ) لیکن ہم نے اپنے باپ دادا کو ایسا ہی کرتے پایا تھا

Translated by

Hussain Najfi

انہوں نے کہا بلکہ ہم نے اپنے باپ داداؤں کو ایسے ہی کرتے پایا ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

They said: "Nay, but we found our fathers doing thus (what we do)."

Translated by

Muhammad Sarwar

or can they benefit or harm you?"

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

They said: "(Nay) but we found our fathers doing so."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

They said: Nay, we found our fathers doing so.

Translated by

William Pickthall

They said: Nay, but we found our fathers acting on this wise.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

उन्होंने कहा, "नहीं, बल्कि हम ने तो अपने बाप-दादा को ऐसा ही करते पाया है।"

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

ان لوگوں نے کہا کہ (ان عبادت کرنے کی یہ وجہ تو) نہیں بلکہ ہم نے اپنے بڑوں کو اسی طرح کرتے دیکھا ہے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

انہوں نے جواب دیا نہیں ہم نے اپنے باپ دادا کو ایسا ہی کرتے پایا ہے۔ “ (٧٤)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

انہوں نے جواب دیا بلکہ ہم نے اپنے باپ دادا کو ایسا ہی کرتے پایا ہے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

وہ لوگ کہنے لگے بلکہ ہم نے اپنے باپ دادوں کو اسی طرح کرتے ہوئے پایا ہے،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

بولے نہیں پر ہم نے پایا اپنے باپ دادوں کو یہی کام کرتے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

ان لوگوں نے جواب دیا نہیں بلکہ ہم نے اپنے بڑوں کو ایسا ہی کرتے ہوئے پایا ہے