Surat us Shooaraa

Surah: 26

Verse: 89

سورة الشعراء

اِلَّا مَنۡ اَتَی اللّٰہَ بِقَلۡبٍ سَلِیۡمٍ ﴿ؕ۸۹﴾

But only one who comes to Allah with a sound heart."

لیکن فائدہ والا وہی ہوگا جو اللہ تعالٰی کے سامنے بے عیب دل لے کر جائے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اِلَّا
مگر
مَنۡ
جو
اَتَی
آئے
اللّٰہَ
اللہ کے پاس
بِقَلۡبٍ
ساتھ دل
سَلِیۡمٍ
سلامت کے
Word by Word by

Nighat Hashmi

اِلَّا
مگر
مَنۡ
جو
اَتَی
آئے گا
اللّٰہَ
اللہ تعالیٰ کے پاس
بِقَلۡبٍ سَلِیۡمٍ
سلامتی والے دل کے ساتھ
Translated by

Juna Garhi

But only one who comes to Allah with a sound heart."

لیکن فائدہ والا وہی ہوگا جو اللہ تعالٰی کے سامنے بے عیب دل لے کر جائے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

بجز اس کے کہ کوئی اطاعت گزار دل لے کر اللہ کے حضور حاضرنہ ہو۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

مگر جو اﷲ تعالیٰ کے پاس سلامتی والے دل کے ساتھ آ ئے گا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

except to one who will come to Allah with a sound heart,

مگر جو کوئی آیا اللہ کے پاس لے کر دل چنگا

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

سوائے اس کے جو آئے اللہ کے پاس قلب سلیم لے کر

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

بجز اس کے کہ کوئی شخص قلب سلیم لیے ہوئے اللہ کے حضور حاضر ہو ۔ ” 65

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

ہاں جو شخص اللہ کے پاس سلامتی والا دل لے کر آئے گا ( اس کو نجات ملے گی )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

مگر ہان جو پاک دل لے کر خدا کے سامنے حاضر ہوگا تو اس کے دل کی با کی 5 اس کے کام آئے گی

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

ہاں مگر جو شخص اللہ کے پاس (کفروشرک سے) پاک دل لے کر آیا (اس کی نجات ہوگی)

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

سوائے اس کے جو پاک اور بےعیب دل لے کر حاضر ہوگا۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

ہاں جو شخص خدا کے پاس پاک دل لے کر آیا (وہ بچ جائے گا)

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Unless it be he, who shall bring unto Allah a whole heart,

مگر ہاں جو اللہ کے پاس پاک دل لے کر آئے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

بس وہ فائز المرام ہوں گے جو تندرست وپاک دل لے کر حاضر ہوں گے ۔

Translated by

Mufti Naeem

سوائے اس شخص کے جو اللہ ( تعالیٰ ) کے پاس پاکیزہ دل لے کر حاضر ہو ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

ہاں جو اللہ کے پاس پاک دل لے کر آیا وہ بچ جائے گا۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

سوائے اس کے جو حاضر ہو اللہ کی بارگاہ اقدس میں سلامتی والے دل کے ساتھ

Translated by

Noor ul Amin

سوائے اس آدمی کےجو ( گناہوں سے ) پاک دل لئے اللہ کے سامنے آئیگا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

مگر وہ جو اللہ کے حضور حاضر ہوا سلامت دل لے کر ( ف۹۲ )

Translated by

Tahir ul Qadri

مگر وہی شخص ( نفع مند ہوگا ) جو اللہ کی بارگاہ میں سلامتی والے بے عیب دل کے ساتھ حاضر ہوا

Translated by

Hussain Najfi

اور سوائے اس کے جو اللہ کی بارگاہ میں قلبِ سلیم کے ساتھ حاضر ہوگا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

"But only he (will prosper) that brings to Allah a sound heart;

Translated by

Muhammad Sarwar

except what is done in obedience to God with a submissive heart.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Except him who brings to Allah a clean heart.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Except him who comes to Allah with a heart free (from evil).

Translated by

William Pickthall

Save him who bringeth unto Allah a whole heart.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

सिवाय इस के कि कोई भला-चंगा दिल लिए हुए अल्लाह के पास आया हो।"

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

مگر ہاں (اس کی نجات ہوگی) جو اللہ کے پاس (کفر و شرک سے) پاک دل لے آوے گا۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

سوائے اس کے کہ جو شخص قلب سلیم کے ساتھ اللہ کے حضور حاضرہوا۔ (٨٩)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

بجز اس کے کہ کوئی شخص قلب سلیم لئے ہوئے اللہ کے حضور حاضر ہو۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

سوائے اس شخص کے جو قلب سلیم کے ساتھ اللہ کے پاس آئے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

مگر جو کوئی آیا اللہ کے پاس لے کر دل چنگا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

مگر ہاں وہ شخص نفع میں رہے گا جو اللہ کے پاس صحیح سالم دل لے کر حاضر ہوگا