Surat us Shooaraa

Surah: 26

Verse: 92

سورة الشعراء

وَ قِیۡلَ لَہُمۡ اَیۡنَمَا کُنۡتُمۡ تَعۡبُدُوۡنَ ﴿ۙ۹۲﴾

And it will be said to them, "Where are those you used to worship

اور ان سے پوچھا جائے گا کہ جن کی تم پوجا کرتے رہے وہ کہاں ہیں؟

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَقِیۡلَ
اور کہا جائے گا
لَہُمۡ
انہیں
اَیۡنَمَا
کہاں ہیں جن کی
کُنۡتُمۡ
تھے تم
تَعۡبُدُوۡنَ
تم عبادت کرتے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَقِیۡلَ
اور کہا جائے گا
لَہُمۡ
اُن کے لیے
اَیۡنَمَا
کہاں ہیں جن کی
کُنۡتُمۡ
تھے تم
تَعۡبُدُوۡنَ
عبادت کرتے
Translated by

Juna Garhi

And it will be said to them, "Where are those you used to worship

اور ان سے پوچھا جائے گا کہ جن کی تم پوجا کرتے رہے وہ کہاں ہیں؟

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور ان سے کہا جائے گا : تمہارے وہ معبود کہاں ہیں جن کی تم اللہ کے سوا پوجا کرتے تھے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اوراُن سے کہا جائے گاکہ وہ کہاں ہیں جن کی تم عبادت کرتے تھے؟

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

and it will be said to them, &Where is that which you used to worship

اور کہیں ان کو کہاں ہیں جن کو تم پوجتے تھے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور ان سے کہا جائے گا کہ کہاں ہیں وہ جنہیں تم پوجا کرتے تھے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

اور ان سے پوچھا جائے گا کہ ” اب کہاں ہیں وہ جن کی تم خدا کو چھوڑ کر عبادت کرتے تھے؟

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور ان سے کہا جائے گا کہ : کہاں ہیں وہ جن کی تم اللہ كو ‌چھوڑ ‌كر عبادت کیا کرتے تھے ؟

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور ان سے کہا جائیگا اب جن کو تم پوجتے تھے وہ کہاں ہیں

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور ان سے کہا جائے گا وہ کہاں ہیں جن کی تم عبادت کرتے تھے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور ان سے پوچھا جائے گا کہ جن عبادت و بندگی کرتے تھے وہ کہاں ہیں ؟

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور ان سے کہا جائے گا کہ جن کو تم پوجتے تھے وہ کہاں ہیں؟

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And it shall be said unto them where is that which ye were wont to worship?

اور ان سے کہا جائے گا کہ (اب) وہ کہاں گئے جن کی تم عبادت کیا کرتے تھے

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور ان سے کہا جائے گا کہ جن کو تم اللہ کے سوا پوجتے تھے ، وہ کہاں ہیں؟ کیا وہ تمہاری مدد کریں گے یا اپنا دفاع کریں گے؟

Translated by

Mufti Naeem

اور ان سے کہا جائے گا کہاں ہیں وہ ( معبودانِ باطلہ ) جن کی تم عبادت کیا کرتے تھے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور ان سے کہا جائے گا جن کو تم پوجتے تھے وہ کہاں ہیں ؟

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور کہا جائے گا اس روز ان سے ان کی حسرت کی آگ کو اور بھڑکانے کے لیے کہ کہاں ہیں تمہارے وہ معبود جن کی پوجا تم لوگ دنیا میں کیا کرتے تھے ؟

Translated by

Noor ul Amin

اور ان سے کہاجائے گا:تمہارے وہ معبودکہاں ہیں جن کی تم اللہ کے سواعبادت کرتے تھے؟

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور ان سے کہا جائے گا ( ف۹٤ ) کہاں ہیں وہ جن کو تم پوجتے تھے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور ان سے کہا جائے گا: وہ ( بت ) کہاں ہیں جنہیں تم پوجتے تھے

Translated by

Hussain Najfi

اور ان سے کہا جائے گا کہ تمہارے وہ معبود کہاں ہیں جن کی تم اللہ کو چھوڑ کر عبادت کرتے تھے؟

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

"And it shall be said to them: 'Where are the (gods) ye worshipped-

Translated by

Muhammad Sarwar

who will be asked, "What did you worship

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And it will be said to them: "Where are those that you used to worship."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And it shall be said to them: Where are those that you used to worship;

Translated by

William Pickthall

And it will be said unto them: Where is (all) that ye used to worship

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और उन से कहा जाएगा, "कहाँ है वे जिन्हें तुम अल्लाह को छोड़कर पूजते रहे हो?

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور ( اس روز) ان سے کہا جاوے گا کہ وہ معبود کہاں گئے جن کی تم خدا کے سوا عبادت کیا کرتے تھے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” اور ان سے پوچھا جائے گا کہ کہاں ہیں وہ جن کی تم اللہ کو چھوڑ کر عبادت کرتے تھے ؟ (٩٢)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

ور ان سے پوچھا جائے گا کہ اب کہاں ہیں وہ جن کی تم خدا کو چھوڑ کر عبادت کرتے تھے ؟

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور ان سے کہا جائیگا تم جن کی عبادت کرتے تھے وہ کہاں ہیں ؟

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور کہیں ان کو کہاں ہیں جن کو تم پوجتے تھے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور ان گمراہوں سے کہا جائیگا کہ اب وہ کہاں ہیں جن کو تم پوجا کرتے تھے