Surat us Shooaraa

Surah: 26

Verse: 96

سورة الشعراء

قَالُوۡا وَ ہُمۡ فِیۡہَا یَخۡتَصِمُوۡنَ ﴿ۙ۹۶﴾

They will say while they dispute therein,

آپس میں لڑتے جھگڑتے ہوئے کہیں گے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

قَالُوۡا
وہ کہیں گے
وَہُمۡ
جب کہ وہ
فِیۡہَا
اس میں
یَخۡتَصِمُوۡنَ
وہ جھگڑ رہے ہوں گے
Word by Word by

Nighat Hashmi

قَالُوۡا
وہ کہیں گے
وَہُمۡ
اور وہ سب
فِیۡہَا
اس میں
یَخۡتَصِمُوۡنَ
باہم جھگڑیں گے
Translated by

Juna Garhi

They will say while they dispute therein,

آپس میں لڑتے جھگڑتے ہوئے کہیں گے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

جہنم میں یہ سب آپس میں جھگڑ رہے ہونگے۔ گمراہ لوگ (اپنے معبودوں سے) کہیں گے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

وہ کہیں گے اوروہ سب اس میں باہم جھگڑیں گے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

They will say when they will be quarreling with each other,

کہیں گے جب وہ وہاں باہم جھگڑنے لگیں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

وہ کہیں گے جبکہ وہ اس میں ایک دوسرے کے ساتھ جھگڑ رہے ہوں گے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

There they will quarrel with one another and the erring ones will say (to their deities):

وہاں یہ سب آپس میں جھگڑیں گے اور یہ بہکے ہوئے لوگ ﴿اپنے معبودوں سے﴾ کہیں گے

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

وہاں یہ سب آپس میں جھگڑتے ہوئے ( اپنے معبودوں سے ) کہیں گے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

گمراہ کہیں گے جب وہ اپنے معبود سے جھگڑ رہے ہوں گے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور وہاں آپس میں میں جھگڑیں گے اور کہیں گے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

وہاں یہ سب لوگ آپس میں جھگڑیں گے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

وہ آپس میں جھگڑیں گے اور کہیں گے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And they, While contending therein, shall say:

وہ اس (دوزخ) میں باہم جھگڑتے ہوئے کہیں گے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

وہ اس میں باہم جھگڑتے ہوئے کہیں گے:

Translated by

Mufti Naeem

وہ ( جہنمی لوگ معبودانِ باطلہ سے ) کہیں گے اس حال میں کہ وہ اس ( جہنم ) میں باہم جھگڑے رہے ہوں گے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

وہاں وہ آپس میں جھگڑیں گے اور کہیں گے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

وہاں یہ سب آپس میں جھگڑتے ہوئے حسرت و یاس کے علام میں کہہ رہے ہوں گے

Translated by

Noor ul Amin

جہنم میں یہ سب اپنے معبودوں سے جھگڑرہے ہوں گے توکہیں گے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

کہیں گے اور وہ اس میں باہم جھگڑے ہوں گے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

وہ ( گمراہ لوگ ) اس ( دوزخ ) میں باہم جھگڑا کرتے ہوئے کہیں گے

Translated by

Hussain Najfi

اور وہ دوزخ میں باہم جھگڑتے ہوئے کہیں گے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

"They will say there in their mutual bickerings:

Translated by

Muhammad Sarwar

"Quarrelling therein with each other,

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

They will say while contending therein,

Translated by

Muhammad Habib Shakir

They shall say while they contend therein:

Translated by

William Pickthall

And they will say, when they are quarrelling therein:

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

वे वहाँ आपस में झगड़ते हुए कहेंगे,

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

وہ کفار دوزخ میں گفتگو کرتے ہوئے (ان معبودین سے) کہیں گے کہ۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” جہنمی آپس میں جھگڑیں گے۔ (٩٦)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

وہاں یہ سب آپس میں جھگڑیں گے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

وہ لوگ دوزخ میں ہوتے ہوئے آپس میں جھگڑیں گے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

کہیں گے جب وہ وہاں باہم جھگڑنے لگیں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

گمراہ لوگ اس دوزخ میں معبودان باطلہ سے جھگڑا کرتے ہوئے کہیں گے