Surat us Shooaraa

Surah: 26

Verse: 98

سورة الشعراء

اِذۡ نُسَوِّیۡکُمۡ بِرَبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿۹۸﴾

When we equated you with the Lord of the worlds.

جبکہ تمہیں رب العالمین کے برابر سمجھ بیٹھے تھے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اِذۡ
جب
نُسَوِّیۡکُمۡ
ہم برابر ٹھہرا رہے تھے تمہیں
بِرَبِّ
ساتھ رب
الۡعٰلَمِیۡنَ
العالمین کے
Word by Word by

Nighat Hashmi

اِذۡ
جب
نُسَوِّیۡکُمۡ
ہم برابر ٹھہراتے تھے تمہیں
بِرَبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ
جہانوں کے رب کے
Translated by

Juna Garhi

When we equated you with the Lord of the worlds.

جبکہ تمہیں رب العالمین کے برابر سمجھ بیٹھے تھے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

جبکہ تمہیں رب العالمین کے برابر سمجھ رکھا تھا۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

جب ہم تمہیں جہانوں کے رب کے برابرٹھہراتے تھے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

when we used to equate you with the Lord of the worlds,

جب ہم تم کو برابر کرتے تھے پروردگار عالم کے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

جب ہم تمہیں تمام جہانوں کے پروردگار کے برابر ٹھہراتے تھے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

when we assigned to you a position equal to that of the Lord of the Universe.

جبکہ تم کو رب العالمین کی برابری کا درجہ دے رہےتھے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

جب ہم نے تمہیں رب العالمین کے برابر قرار دے رکھا تھا ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

جب ہم تم کو سارے جہان کے مالک کے برابر سمجھتے تھے 8

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

جب کہ تم کو (اے بتو ! عبادت میں) پروردگار عالم کے برابر کرتے تھے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

جب ہم نے تمہیں رب العالمین کے برابر کا درجہ دیا تھا۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

جب کہ تمہیں (خدائے) رب العالمین کے برابر ٹھہراتے تھے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

When we equalled you with the Lord of the worlds.

جب کہ تم کو پروردگار عالم کے برابر کرتے تھے

Translated by

Amin Ahsan Islahi

جبکہ تم کو خداوند عالم کا ہمسر ٹھہراتے رہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

جب کہ ہم تمہیں ( اللہ ) رب العالمین کے برابر ( شمار ) کرتے تھے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

جب کہ تمہیں رب العلمین کے برابر ٹھہراتے تھے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

جب کہ ہم تمہیں برابر ٹھہراتے تھے رب العالمین کے ساتھ

Translated by

Noor ul Amin

جبکہ تمہیں رب العالمین کے برابرسمجھتے تھے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

جبکہ انھیں رب العالمین کے برابر ٹھہراتے تھے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

جب ہم تمہیں سب جہانوں کے رب کے برابر ٹھہراتے تھے

Translated by

Hussain Najfi

جب تمہیں رب العالمین کے برابر قرار دیتے تھے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

"'When we held you as equals with the Lord of the Worlds;

Translated by

Muhammad Sarwar

when we considered you equal to the Lord of the Universe.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

"When we held you as equals with the Lord of all that exists;"

Translated by

Muhammad Habib Shakir

When we made you equal to the Lord of the worlds;

Translated by

William Pickthall

When we made you equal with the Lord of the Worlds.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

जबकि हम तुम्हें सारे संसार के रब के बराबर ठहरा रहे थे

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

جب کہ تم کو (عبادت میں) رب العالمین کے برابر کرتے تھے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

جب تمہیں رب العالمین کی برابر سمجھتے تھے۔ “ (٩٨)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

جب کہ تم کو رب العالمین کی برابری کا درجہ دے رہے تھے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

جبکہ ہم تمہیں رب العالمین کے برابر مانتے تھے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

جب ہم تم کو برابر کرتے تھے پروردگارِ عالم کے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

جبکہ ہم تم کو رب العالمین کے ساتھ مساوی درجہ دیا کرتے تھے