Surat Aal e Imran

Surah: 3

Verse: 113

سورة آل عمران

لَیۡسُوۡا سَوَآءً ؕ مِنۡ اَہۡلِ الۡکِتٰبِ اُمَّۃٌ قَآئِمَۃٌ یَّتۡلُوۡنَ اٰیٰتِ اللّٰہِ اٰنَآءَ الَّیۡلِ وَ ہُمۡ یَسۡجُدُوۡنَ ﴿۱۱۳﴾

They are not [all] the same; among the People of the Scripture is a community standing [in obedience], reciting the verses of Allah during periods of the night and prostrating [in prayer].

یہ سارے کے سارے یکساں نہیں بلکہ ان اہل کتاب میں ایک جماعت ( حق پر ) قائم رہنے والی بھی ہے جو راتوں کے وقت بھی کلام اللہ کی تلاوت کرتے ہیں اور سجدے بھی کرتے ہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

لَیۡسُوۡا
نہیں ہیں وہ سب
سَوَآءً
یکساں / برابر
مِنۡ اَہۡلِ الۡکِتٰبِ
اہل کتاب میں سے
اُمَّۃٌ
ایک جماعت ہے
قَآئِمَۃٌ
جو قائم ہے ۔ (حق پر)
یَّتۡلُوۡنَ
وہ تلاوت کرتے ہیں
اٰیٰتِ اللّٰہِ
اللہ کی آیات کی
اٰنَآءَ
گھڑیوں میں
الَّیۡلِ
رات کی
وَہُمۡ
اور وہ
یَسۡجُدُوۡنَ
وہ سجدہ کرتے ہیں
Word by Word by

Nighat Hashmi

لَیۡسُوۡا
نہیں ہیں وه سب
سَوَآءً
برا بر
مِنۡ اَہۡلِ الۡکِتٰبِ
اہل كتا ب میں سے
اُمَّۃٌ
ایک جما عت
قَآئِمَۃٌ
قیا م كر نے وا لی ہے
یَّتۡلُوۡنَ
تلا وت كر تے ہیں
اٰیٰتِ اللّٰہِ
الله كی آیا ت
اٰنَآءَ الَّیۡلِ
را ت كے او قا ت میں
وَہُمۡ
اور وه سب
یَسۡجُدُوۡنَ
سجدے كر تےہیں
Translated by

Juna Garhi

They are not [all] the same; among the People of the Scripture is a community standing [in obedience], reciting the verses of Allah during periods of the night and prostrating [in prayer].

یہ سارے کے سارے یکساں نہیں بلکہ ان اہل کتاب میں ایک جماعت ( حق پر ) قائم رہنے والی بھی ہے جو راتوں کے وقت بھی کلام اللہ کی تلاوت کرتے ہیں اور سجدے بھی کرتے ہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

یہ اہل کتاب بھی سارے ایک جیسے نہیں۔ ان میں سے کچھ ایسے بھی ہیں جو حق پر قائم رہنے والے ہیں۔ وہ دن رات اللہ کی آیات پڑھتے اور سجدہ ریز ہوتے ہیں

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

وہ سب برابرنہیں ہیں، اہل کتاب میں سے ایک جماعت قیام کرنے والی ہے،جورات کے اوقات میں اﷲ تعالیٰ کی آیات تلاوت کرتے ہیں اوروہ سجدے کرتے ہیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Not all of them are alike: Among the people of the Book there are those who are steadfast; they recite the verses of Allah in the night hours and they prostrate;

وہ سب برابر نہیں اہل کتاب میں ایک فرقہ ہے سیدھی راہ پر پڑہتے ہیں آیتیں اللہ کی راتوں کے وقت اور وہ سجدے کرتے ہیں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

یہ سب کے سب برابر نہیں ہیں اہل کتاب میں ایسے لوگ بھی ہیں جو (سیدھے راستے پر) قائم ہیں رات کے اوقات میں اللہ کی آیات کی تلاوت کرتے ہیں اور سجدہ کرتے ہیں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Yet all are not alike: among the People of the Book there are upright people who recite the messages of Allah in the watches of the night and prostrate themselves in worship.

مگر سارے اہل کتاب یکساں نہیں ہیں ۔ ان میں کچھ لوگ ایسے بھی ہیں جو راہ راست پر قائم ہیں ، راتوں کو اللہ کی آیات پڑھتے ہیں اور اس کے آگے سجدہ ریز ہوتے ہیں ،

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

۔ ( لیکن ) سارے اہل کتاب ایک جیسے نہیں ہیں ، اہل کتاب ہی میں وہ لوگ بھی ہیں جو ( راہ راست پر ) قائم ہیں ، جو رات کے اوقات میں اللہ کی آیتوں کی تلاوت کرتے ہیں اور جو ( اللہ کے آگے ) سجدہ ریز ہوتے ہیں ۔ ( ٣٧ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

سب کتاب والے برابر نہیں ہیں 3 یعنی سب ایک طرح کے نہیں ہیں ان میں بعض ایسے بھی ہیں جو اللہ کے حکم پر قائم ہیں 4 اللہ کی آیتوں کو رات کے وقت پڑھتے ہیں اور سجدے کرتے ہیں 5

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اہل کتاب میں سب ایک جیسے نہیں (ان میں) ایک جماعت ہے جو (اللہ کے احکام پر) قائم ہے رات کے اوقات میں اللہ کی آیات پڑھتی ہے اور وہ (اللہ کو) سجدہ کرتی ہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اہل کتاب میں سے سب ہی ایک جیسے نہیں ہیں۔ کچھ لوگ تو وہ ہیں جو سیدھی راہ اختیار کئے ہوئے ہیں، راتوں کو اللہ کی آیات کی تلاوت کرتے ہیں۔ اس کے سامنے سجدے کرتے ہیں۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

یہ بھی سب ایک جیسے نہیں ہیں ان اہلِ کتاب میں کچھ لوگ (حکمِ خدا پر) قائم بھی ہیں جو رات کے وقت خدا کی آیتیں پڑھتے اور (اس کے آگے) سجدہ کرتے ہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Not are they all alike. Of the people of the Book there are a community steadfast, reciting the revelations of Allah in the hours of night while they prostrate themselves.

سب یکساں نہیں ۔ (انہیں اہل کتاب میں ایک جماعت قائم ہے یہ لوگ اللہ کی آیتوں کو اوقات شب میں پڑھتے ہیں اور سجدہ کرتے ہیں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

سب اہلِ کتاب یکساں نہیں ہیں ۔ ان میں ایک گروہ عہد پر قائم ہے ۔ یہ رات کے وقتوں میں اللہ کی آیات کی تلاوت اور سجدہ کرتے ہیں ۔

Translated by

Mufti Naeem

سب ( اہل کتاب ) ایک جیسے نہیں ( انہی ) میں سے ایک جماعت حق پر قائم ہے جو رات کے اوقات میں اللہ ( تعالیٰ ) کی آیات پڑھتی ہے اور وہ سجدہ بھی کرتی ہے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

مگر سارے اہل کتاب یکساں نہیں ہیں۔ ان میں کچھ لوگ ایسے بھی ہیں جو راہ راست پر قائم ہیں، راتوں کو اللہ کی آیات پڑھتے ہیں اور اس کے آگے سجدے کرتے ہیں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

یہ سب برابر نہیں، (بلکہ) اہل کتاب میں ایک گروہ ایسے لوگوں کا بھی ہے جو کہ قائم ہیں (راہ حق و صداقت پر) جو تلاوت کرتے ہیں اللہ کی آیتوں کی رات کی گھڑیوں میں (اٹھ اٹھ کر) اور وہ (اسی کے حضور) سجدہ ریز ہوتے ہیں

Translated by

Noor ul Amin

یہ اہل کتاب سارے ایک جیسے نہیں ان میں سے کچھ ایسے بھی ہیںجو حق پر قائم رہنے والے ہیں وہ دن رات اللہ کی آیات پڑھتے اور سجدہ ریزہوتے ہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

سب ایک سے نہیں کتابیوں میں کچھ وہ ہیں کہ حق پر قائم ہیں ( ف۲۰۸ ) اللہ کی آیتیں پڑھتے ہیں رات کی گھڑیوں میں اور سجدہ کرتے ہیں ( ف۲۰۹ )

Translated by

Tahir ul Qadri

یہ سب برابر نہیں ہیں ، اہلِ کتاب میں سے کچھ لوگ حق پر ( بھی ) قائم ہیں وہ رات کی ساعتوں میں اللہ کی آیات کی تلاوت کرتے ہیں اور سر بسجود رہتے ہیں

Translated by

Hussain Najfi

یہ لوگ سب برابر نہیں ہیں ۔ اہل کتاب میں ایسی ثابت قدم جماعت بھی ہے جو رات کے مختلف اوقات میں آیاتِ الٰہی کی تلاوت کرتی ہے ۔ اور سجدہ ریز ہوتی ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Not all of them are alike: Of the People of the Book are a portion that stand (For the right): They rehearse the Signs of Allah all night long, and they prostrate themselves in adoration.

Translated by

Muhammad Sarwar

The People of the Book are not all the same. Some of them are straightforward. They recite the words of God in prostration at night.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Not all of them are alike; a party of the People of the Scripture stand for the right, they recite the verses of Allah during the hours of the night, prostrating themselves in prayer.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

They are not all alike; of the followers of the Book there is an upright party; they recite Allah's communications in the nighttime and they adore (Him).

Translated by

William Pickthall

They are not all alike. Of the People of the Scripture there is a staunch community who recite the revelations of Allah in the night season, falling prostrate (before Him).

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

सब अहले-किताब एक जैसे नहीं, उनमें एक गिरोह अहद पर क़ायम है, वे रातों को अल्लाह की आयतें पढ़ते हैं और सज्दा करते हैं।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

یہ سب برابر نہیں ان اہل کتاب میں سے ایک جماعت وہ بھی ہے جو قائم ہیں۔ اللہ کی آیتیں اوقات شب میں پڑھتے ہیں اور نماز بھی پڑھتے ہیں۔ (113)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اہل کتاب سب برابر نہیں ہیں ان میں ایک جماعت حق پر قائم رہنے والی ہے جو راتوں کے وقت کلام اللہ کی تلاوت اور سجدے کرتے ہیں

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

مگر سارے اہل کتاب یکساں نہیں ہیں ۔ ان میں کچھ ایسے لوگ بھی ہیں جو راہ راست پر قائم ہیں ‘ راتوں کو اللہ کی آیات پڑھتے ہیں اور اس کے آگے سجدہ ریز ہوتے ہیں

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

یہ لوگ سب برابر نہیں ہیں اہل کتاب میں سے ایک جماعت ایسی ہے جو حق پر قائم ہے رات کے اوقات میں اللہ کی آیات کی تلاوت کرتے ہیں اور سجدہ کرتے ہیں،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

وہ سب برابر نہیں اہل کتاب میں ایک فرقہ ہے سیدھی راہ پر پڑھتے ہیں آیتیں اللہ کی راتوں کے وقت اور وہ سجدے کرتے ہیں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

تمام اہل کتاب برابر نہیں ہیں انہی میں سے ایک جماعت ایسی بھی ہے جو دین حق پر قائم ہے یہ لوگ رات کی گھڑیوں میں آیات الٰہی کی تلاوت کرتے ہیں درآنحالیکہ وہ نماز پڑھتے ہیں۔