Surat Aal e Imran

Surah: 3

Verse: 141

سورة آل عمران

وَ لِیُمَحِّصَ اللّٰہُ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا وَ یَمۡحَقَ الۡکٰفِرِیۡنَ ﴿۱۴۱﴾

And that Allah may purify the believers [through trials] and destroy the disbelievers.

۔ ( یہ بھی وجہ تھی ) کہ اللہ تعالٰی ایمان والوں کو بالکل الگ کردے اور کافروں کو مٹا دے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَلِیُمَحِّصَ
اور تاکہ خالص کر لے
اللّٰہُ
اللہ تعالی
الَّذِیۡنَ
انہیں جو
اٰمَنُوۡا
ایمان لائے
وَیَمۡحَقَ
اور مٹا دے
الۡکٰفِرِیۡنَ
کافروں کو
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَلِیُمَحِّصَ
اور تاکہ خالص کر لے
اللّٰہُ
اللہ تعالیٰ
الَّذِیۡنَ
ان لوگوں کو جو
اٰمَنُوۡا
ایمان لائے
وَیَمۡحَقَ
اور وہ مٹا دے
الۡکٰفِرِیۡنَ
کافروں کو
Translated by

Juna Garhi

And that Allah may purify the believers [through trials] and destroy the disbelievers.

۔ ( یہ بھی وجہ تھی ) کہ اللہ تعالٰی ایمان والوں کو بالکل الگ کردے اور کافروں کو مٹا دے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور اس لیے بھی کہ وہ اس آزمائش کے ذریعہ مومنوں کو پاک صاف کرکے چھانٹ لے اور کافروں کو ملیا میٹ کردے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورتاکہ اﷲ تعالیٰ ان لوگوں کوخالص کرلے جوایمان لائے اورکافروں کومٹا دے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

and so that Allah may purify those who believe and eradicate the disbelievers.

اور اس واسطے کہ پاک صاف کرے اللہ ایمانوالوں کو اور مٹادیوے کافروں کو

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور یہ اس لیے ہوا ہے کہ اللہ اہل ایمان کو بالکل پاک صاف کر دے اور کافروں کو مٹا دے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

and makes men go through trials in order that He might purge the believers and blot out those who deny the Truth.

اور وہ اس آزمائش کے ذریعہ سے مومنوں کو الگ چھانٹ کر کافروں کی سر کو بی کر دینا چاہتا تھا ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور مقصد یہ ( بھی ) تھا کہ اللہ ایمان والوں کو میل کچیل سے نکھار کر رکھ دے اور کافروں کو ملیا میٹ کر ڈالے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور اس لیے کہ اللہ پر کھ لے ایمان والوں کو اور کافروں کو بالکل ستیناس کردے 2

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور تاکہ اللہ ایمان والوں کو خالص کردیں اور کافروں کو مٹادیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

تا کہ اللہ ایمان والوں کا میل کچیل صاف کر دے اور کافروں کو مٹادے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور یہ بھی مقصود تھا کہ خدا ایمان والوں کو خالص (مومن) بنا دے اور کافروں کو نابود کر دے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And that Allah may purge those who believe and destroy the infidels.

اور تاکہ اللہ ایمان والوں کو میل کچیل سے صاف کردے اور کافروں کو مٹا دے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور تاکہ اللہ مؤمنوں کو چھانٹ کر الگ کردے اور کافروں کو مٹادے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور تاکہ اللہ ( تعالیٰ ) ایمان والوں کو پاک صافکردے اور کافروں ( کے عزائم ) کو مٹادے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور وہ اس آزمائش کے ذریعے سے مومنوں کو الگ چھانٹ کر کافروں کی سرکوبی کردینا چاہتا تھا

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور تاکہ (اس طرح) اللہ چھانٹ کر الگ کر دے ایمان والوں کو، اور مٹا دے وہ کافروں (اور ان کے غلبہ و تسلط) کو،

Translated by

Noor ul Amin

اور اسلئے بھی کہ وہ اس آزمائش کے ذریعہ مومنوں کو پاک صاف کرکے چھانٹ لے اور کافروں کو ملیامیٹ کردے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور اس لئے کہ اللہ مسلمانوں کا نکھار کردے ( ف۲۵۲ ) اور کافروں کو مٹادے ( ف۲۵۳ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور یہ اس لئے ( بھی ) ہے کہ اللہ ایمان والوں کو ( مزید ) نکھار دے ( یعنی پاک و صاف کر دے ) اور کافروں کو مٹا دے

Translated by

Hussain Najfi

نیز اللہ اس ( ابتلا و آزمائش ) سے یہ چاہتا تھا کہ خالص اہل ایمان کو چھانٹ کر الگ کر دے اور کافروں کو رفتہ رفتہ مٹا دے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Allah's object also is to purge those that are true in Faith and to deprive of blessing Those that resist Faith.

Translated by

Muhammad Sarwar

test the faith of the believers, and deprive the unbelievers of (His) blessings.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And that Allah may test those who believe and destroy the disbelievers..

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And that He may purge those who believe and deprive the unbelievers of blessings.

Translated by

William Pickthall

And that Allah may prove those who believe, and may blight the disbelievers.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और ताकि अल्लाह ईमान वालों को छाँट ले और इनकार करने वालों को मिटा दे।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور تاکہ میل کچیل سے صاف کردے اللہ ایمان والوں کو اور مٹادیوے کافروں کو۔ (141)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور اس طرح اللہ تعالیٰ ایمان والوں کو ممتازکر لے اور کافروں کو مٹا دے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور وہ اس آزمائش کے ذریعہ مومنوں کا الگ چھانٹ کر کافروں کی سرکوبی کرنا چاہتا تھا۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور تاکہ پاک صاف کرے ایمان والوں کو، اور مٹا دے کافروں کو،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور اس واسطے کہ پاک صاف کرے اللہ ایمان والوں کو اور مٹا دیوے کافروں کو

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور اس لئے بھی کہ اللہ تعالیٰ مسلمانوں کو ہر قسم کے میل کچیل سے نکھار دے اور کافروں کے زور کو مٹا ڈالے۔