Surat ut Toor

Surah: 52

Verse: 25

سورة الطور

وَ اَقۡبَلَ بَعۡضُہُمۡ عَلٰی بَعۡضٍ یَّتَسَآءَلُوۡنَ ﴿۲۵﴾

And they will approach one another, inquiring of each other.

اور آپس میں ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہو کر سوال کریں گے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَاَقۡبَلَ
اور متوجہ ہوں گے
بَعۡضُہُمۡ
بعض ان کے
عَلٰی بَعۡضٍ
بعض پر
یَّتَسَآءَلُوۡنَ
وہ ایک دوسرے سے سوال کرٰیں گے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَاَقۡبَلَ
اور متوجہ ہوں گے
بَعۡضُہُمۡ
بعض ان کے
عَلٰی بَعۡضٍ
اوپر بعض کے
یَّتَسَآءَلُوۡنَ
وہ ایک دوسرے سے سوال کرتے ہوں گے
Translated by

Juna Garhi

And they will approach one another, inquiring of each other.

اور آپس میں ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہو کر سوال کریں گے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

وہ ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہو کر (گزشتہ حالات) پوچھیں گے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اور وہ ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہوں گے ،وہ ایک دوسرے سے سوال کرتے ہوں گے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And they will advance to one another, asking (about each other).

اور منہ کیا بعضوں نے دوسروں کی طرف آپس میں پوچھتے ہوئے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور وہ (اہل جنت) ایک دوسرے کی طرف رخ کرکے باہم سوال کریں گے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

They will turn to one another and ask (regarding the past events).

یہ لوگ آپس میں ایک دوسرے سے ( دنیا میں گزرے ہوئے ) حالات پوچھیں گے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور وہ ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہو کر حالات پوچھیں گے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور آپس میں ایک دوسرے کی طرف منہ کر کے پوچھا یا چھپی کریں گیف 3

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور وہ ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہو کر پوچھیں گے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور اہل جنت ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہو کر آپس میں گفتگو کریں گے

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور ایک دوسرے کی طرف رخ کرکے آپس میں گفتگو کریں گے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And they will advance Unto each other asking questions.

وہ ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہو کر بات چیت کریں گے

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور وہ ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہوں گے ، دریافتِ حال کرتے ہوئے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور ان میں سے بعض ، بعض کی طرف متوجہ ہوں گے ( اور ) آپس میں سوالات ( بات چیت ) کریں گے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور ایک دوسرے کی طرف رخ کرکے آپس میں گفتگو کریں گے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور جنت والے آپس میں ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہو کر پوچھیں گے

Translated by

Noor ul Amin

وہ ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہوکر ( گزشتہ حالات ) پوچھیں گے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور ان میں ایک نے دوسرے کی طرف منہ کیا پوچھتے ہوئے ( ف۲۷ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور وہ ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہو کر باہم پرسشِ احوال کریں گے

Translated by

Hussain Najfi

وہ ( جنتی ) ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہو کر باہم سوال و جواب کریں گے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

They will advance to each other, engaging in mutual enquiry.

Translated by

Muhammad Sarwar

They will turn to one another ask questions,

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And some of them draw near to others, questioning.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And some of them shall advance towards others questioning each other.

Translated by

William Pickthall

And some of them draw near unto others, questioning,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

उन में से कुछ व्यक्ति कुछ व्यक्तियों की ओर हाल पूछते हुए रुख़ करेंगे,

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور وہ ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہو کر بات چیت کریں گے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

یہ لوگ آپس میں ایک دوسرے سے سوال پوچھیں گے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

یہ لوگ آپس میں ایک دوسرے سے (دنیا میں گزرے ہوئے) حالات پوچھیں گے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور یہ لوگ آپس میں ایک دوسرے سے سوال کریں گے،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور منہ کیا بعضوں نے دوسروں کی طرف آپس میں پوچھتے ہوئے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور وہ اہل جنت ایک دوسرے کی جانب متوجہ ہوکر آپس میں گفتگو کریں گے۔