Surat ut Toor

Surah: 52

Verse: 40

سورة الطور

اَمۡ تَسۡئَلُہُمۡ اَجۡرًا فَہُمۡ مِّنۡ مَّغۡرَمٍ مُّثۡقَلُوۡنَ ﴿ؕ۴۰﴾

Or do you, [O Muhammad], ask of them a payment, so they are by debt burdened down?

کیا تو ان سے کوئی اجرت طلب کرتا ہے کہ یہ اس کے تاوان سے بو جھل ہو رہے ہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اَمۡ
یا
تَسۡئَلُہُمۡ
آپ مانگتے ہیں ان سے
اَجۡرًا
کوئی اجر
فَہُمۡ
تو وہ
مِّنۡ مَّغۡرَمٍ
تاوان سے
مُّثۡقَلُوۡنَ
بوجھل ہیں
Word by Word by

Nighat Hashmi

اَمۡ
یا
تَسۡئَلُہُمۡ
آپ مانگتے ہیں ان سے
اَجۡرًا
کوئی اجرت
فَہُمۡ
پھر وہ
مِّنۡ مَّغۡرَمٍ
تاوان سے
مُّثۡقَلُوۡنَ
بوجھل کیے جانے والے ہیں
Translated by

Juna Garhi

Or do you, [O Muhammad], ask of them a payment, so they are by debt burdened down?

کیا تو ان سے کوئی اجرت طلب کرتا ہے کہ یہ اس کے تاوان سے بو جھل ہو رہے ہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

یا آپ ان سے کوئی صلہ مانگتے ہیں جس کے تاوان سے یہ دبے جارہے ہیں ؟

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

یاآپ اُن سے کوئی اُجرت مانگتے ہیں ؟ کہ وہ تاوان سے بوجھل کیے جانے والے ہیں

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Or is it that you (0 prophet) ask them for a fee, and therefore they are burdened with a debt?

کیا تو مانگتا ہے ان سے کچھ بدلہ سو ان پر تاوان کا بوجھ ہے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

کیا آپ ان لوگوں سے کوئی اجرت طلب کر رہے ہیں کہ یہ تاوان کے بوجھ تلے دبے جا رہے ہیں ؟

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Or is it that you ask of them any recompense so that they should fear to be weighed down under the burden of debt?

کیا تم ان سے کوئی اجر مانگتے ہو کہ یہ زبردستی پڑی ہوئی چٹی کے بوجھ تلے دبے جاتے ہیں ؟ 31 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور کیا تم ان سے کوئی اجرت مانگ رہے ہو جس کی وجہ سے یہ تاوان کے بوجھ میں دبے جارہے ہیں؟

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

یا اے پیغمبر تو اللہ کی باتیں ان کو سنانے پر اس نے کوئی مزدور مانگتا ہے پھر یہ اس تاوان ڈنڈ یا چٹی) کے بوجھ سے دیئے جاتے ہیں 2

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

کیا آپ ان سے صلہ مانگتے ہیں کہ ان پر تاوان کا بوجھ پڑ رہا ہے ؟

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

کیا آپ ان سے (اس تبلیغ دین پر ) کوئی معاوضہ مانگ رہے ہیں کہ وہ اس کے بوجھ تلے دبے جا رہے ہیں ؟

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

(اے پیغمبر) کیا تم ان سے صلہ مانگتے ہو کہ ان پر تاوان کا بوجھ پڑ رہا ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Or askest thou a hire from them so that they are with debt laden?

یا آپ ان سے کچھ معاوضہ طلب کرتے ہیں سو وہ اس تاوان کے بوجھ سے دبے جاتے ہیں ؟

Translated by

Amin Ahsan Islahi

کیا تم ان سے کسی عوض کے طالب ہو کہ وہ اس تاوان کے بوجھ تلے دبے جارہے ہیں؟

Translated by

Mufti Naeem

کیا آپ ( ﷺ ) ان سے کوئی معاوضہ مانگتے ہیں کہ یہ تاوان سے بوجھل ہورہے ہیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اے پیغمبر ! کیا تم ان سے بدلہ مانگتے ہو ؟ کہ ان پر تاوان کا بوجھ پڑ رہا ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

کیا آپ ان سے کوئی اجر مانگتے ہیں ؟ کہ یہ چٹی کے بوجھ سے دبے جا رہے ہیں ؟

Translated by

Noor ul Amin

یاآپ ان سے ( دعوت وتبلیغ کا ) کوئی صلہ مانگتے ہیں جس کے بوجھ تلے یہ دبے جارہے ہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

یا تم ان سے ( ف۵۱ ) کچھ اجرت مانگتے ہہو تو وہ چٹی کے بوجھ میں دبے ہیں ( ف۵۲ )

Translated by

Tahir ul Qadri

کیا آپ اُن سے کوئی اُجرت طلب فرماتے ہیں کہ وہ تاوان کے بوجھ سے دبے جا رہے ہیں

Translated by

Hussain Najfi

کیا آپ ان سے کوئی اجرت مانگتے ہیں کہ وہ تاوان کے بوجھ سے دبےجا رہے رہیں؟

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Or is it that thou dost ask for a reward, so that they are burdened with a load of debt?-

Translated by

Muhammad Sarwar

Do you (Muhammad) ask them for any payment (for your preaching) which they cannot afford?

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Or is it that you ask a wage from them so that they are burdened with a load of debt

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Or do you ask them for a reward, so that they are overburdened by a debt?

Translated by

William Pickthall

Or askest thou (Muhammad) a fee from them so that they are plunged in debt?

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

या तुम उन से कोई पारिश्रामिक माँगते हो कि वे तावान के बोझ से दबे जा रहे हैं?

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

کیا آپ ان سے کچھ معاوضہ (تبلیغ احکام کا) مانگتے ہیں کہ وہ تاوان ان کو گراں معلوم ہوتا ہے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

کیا آپ ان سے کوئی اجر مانگتے ہیں جس کے بوجھ تلے وہ دبے جارہے ہیں ؟

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

کیا تم ان سے کوئی اجر مانگتے ہو کہ یہ زبردستی پڑی ہوئی چٹی کے بوجھ تلے دبے جاتے ہیں ؟

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

کیا آپ ان سے کسی معاوضہ کا سوال کرتے ہیں سو وہ تاوان سے گراں بار ہو رہے ہیں،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

کیا تو مانگتا ہے ان سے کچھ بدلہ، سو ان پر تاوان کا بوجھ ہے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

کیا آپ ان سے تبلیغ پر کوئی معاوضہ طلب کرتے ہیں کہ وہ اس تاوان کے بوجھ میں دبے جاتے ہیں۔