Surat ut Toor

Surah: 52

Verse: 47

سورة الطور

وَ اِنَّ لِلَّذِیۡنَ ظَلَمُوۡا عَذَابًا دُوۡنَ ذٰلِکَ وَ لٰکِنَّ اَکۡثَرَہُمۡ لَا یَعۡلَمُوۡنَ ﴿۴۷﴾

And indeed, for those who have wronged is a punishment before that, but most of them do not know.

بیشک ظالموں کے لئے اس کے علاوہ اور عذاب بھی ہیں لیکن ان لوگوں میں سے اکثر بے علم ہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَاِنَّ
اور بےشک
لِلَّذِیۡنَ
ان کے لیے جنہوں نے
ظَلَمُوۡا
ظلم کیا
عَذَابًا
ایک عذاب ہے
دُوۡنَ
علاوہ
ذٰلِکَ
اس کے
وَلٰکِنَّ
اور لیکن
اَکۡثَرَہُمۡ
اکثر ان کے
لَایَعۡلَمُوۡنَ
نہیں وہ علم رکھتے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَاِنَّ
اور بلاشبہ
لِلَّذِیۡنَ
ان لوگوں کے لیے
ظَلَمُوۡا
جنہوں نے ظلم کیا
عَذَابًا
عذاب ہے
دُوۡنَ
علاوہ
ذٰلِکَ
اس کے
وَلٰکِنَّ
اور لیکن
اَکۡثَرَہُمۡ
ان کی اکثریت
لَایَعۡلَمُوۡنَ
نہیں وہ جانتی
Translated by

Juna Garhi

And indeed, for those who have wronged is a punishment before that, but most of them do not know.

بیشک ظالموں کے لئے اس کے علاوہ اور عذاب بھی ہیں لیکن ان لوگوں میں سے اکثر بے علم ہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

بلاشبہ ظالموں کے لئے اس اخروی عذاب کے علاوہ (دنیا میں بھی) عذاب ہے۔ لیکن اکثر لوگ جانتے نہیں۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورجن لوگوں نے ظلم کیا ہے،بلاشبہ اُن کے لیے اس (آخرت) کے علاوہ بھی ایک عذاب ہے لیکن اُن کی اکثریت نہیں جانتی

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And for those who did wrong there is another punishment before that, 4 but most of them do not know.

اور ان گنہگاروں کے لئے ایک عذاب ہے اس سے ورے پر بہت ان میں کے نہیں جانتے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور ان ظالموں کے لیے اس (آخرت کے عذاب) کے علاوہ بھی ایک عذاب ہے لیکن ان کی اکثریت علم نہیں رکھتی۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Surely a chastisement awaits the wrong-doers even before the coming of that Day; but most of them do not know.

اور اس وقت کے آنے سے پہلے بھی ظالموں کے لیے ایک عذاب ہے ، مگر ان میں سے اکثر جانتے نہیں ہیں 37 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور اس سے پہلے بھی ان ظالموں کے لیے ایک عذاب ہے ۔ ( ١٤ ) لیکن ان میں سے اکثر لوگوں کو پتہ نہیں ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور ان ظالموں کو اس عذاب (یعنی قیاتم کے عذاب) کے سوا اس سے ادھر ہی ایک اور عذاب ہونیوالا ہے مگر انہیں اکثر لوگ نہیں مانتے 6

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور بیشک ان ظالموں کے لئے اس کے سوا اور بھی عذاب ہے و لیکن ان میں سے اکثر نہیں جانتے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور بیشک ان ظالموں کو اس دن کے عذاب کے علاوہ بھی عذاب ہونے والا ہے۔ لیکن ان میں سے اکثر جانتے نہیں۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور ظالموں کے لئے اس کے سوا اور عذاب بھی ہے لیکن ان میں کے اکثر نہیں جانتے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And verily for those who do wrong there is a torment before that; but most of them know not.

ان ظالموں پر قبل اس کے بھی عذاب (ہونے والا) ہے لیکن ان میں سے اکثر (اس کا) علم نہیں رکھتے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور ان ظالموں کیلئے اس کے سوا بھی عذاب ہے لیکن ان کی اکثریت اس کو نہیں جانتی!

Translated by

Mufti Naeem

اور بے شک ظلم کرنے والوں کے لیے اس کے علاوہ بھی عذاب ہوگا ، اور لیکن ان میں سے اکثر لوگ نہیں جانتے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور ظالموں کے لیے اس کے سوا اور عذاب بھی ہے لیکن ان میں سے اکثر نہیں جانتے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور ان لوگوں کے لئے جو اڑے ہوئے ہیں اپنے ظلم پر یقینا اس سے پہلے بھی ایک عذاب ہے مگر ان میں سے اکثر جانتے نہیں

Translated by

Noor ul Amin

بلاشبہ ظالموں کے لئے اس ( عذاب آخرت ) کے علاوہ ( دنیامیں بھی ) عذاب ہے لیکن اکثرلوگ جانتے نہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور بیشک ظالموں کے لیے اس سے پہلے ایک عذاب ہے ( ف٦۰ ) مگر ان میں اکثر کو خبر نہیں ( ف٦۱ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور بیشک جو لوگ ظلم کر رہے ہیں اُن کے لئے اس عذاب کے علاوہ بھی عذاب ہے ، لیکن اُن میں سے اکثر لوگ جانتے نہیں ہیں

Translated by

Hussain Najfi

بےشک جو لوگ ظالم ہیں ان کیلئے اس سے پہلے ( دنیا میں ) بھی ایک عذاب ہے لیکن ان میں سے اکثر جانتے نہیں ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And verily, for those who do wrong, there is another punishment besides this: But most of them understand not.

Translated by

Muhammad Sarwar

The unjust will suffer other torments besides this but most of them do not know.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And verily, for those who do wrong, there is another punishment before this; but most of them know not.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And surely those who are unjust shall have a punishment besides that (in the world), but most of them do not know.

Translated by

William Pickthall

And verily, for those who do wrong, there is a punishment beyond that. But most of them know not.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और निश्चय ही जिन लोगों ने ज़ुल्म किया उन के लिए एक यातना है उस से हटकर भी, परन्तु उन में से अधिकतर जानते नहीं

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور ان ظالموں کے لئے قبل اس (عذاب) کے بھی عذاب ہونے والا ہے (جیسے قحط و قتل بدر) لیکن ان میں اکثر کو معلوم نہیں۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور اس وقت سے پہلے بھی ظالموں کے لیے ایک عذاب ہے مگر ان میں سے اکثر نہیں جانتے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور اس وقت کے آنے سے پہلے بھی ظالموں کے لئے ایک عذاب ہے مگر ان میں سے اکثر جانتے نہیں ہیں۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور بلاشبہ جن لوگوں نے ظلم کیا ان کے لیے عذاب ہے اس سے پہلے، لیکن بہت سے لوگ نہیں جانتے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور ان گناہ گاروں کے لیے ایک عذب ہے اس سے ورے پر بہت ان میں کے نہیں جانتے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور بلا شبہ ان ظالموں کو اس مذکورہ عذاب کے قبل بھی اور عذاب ہونے والا ہے ، لیکن ان میں سے بہت سوں کو معلوم نہیں ۔