Surat ut Toor

Surah: 52

Verse: 48

سورة الطور

وَ اصۡبِرۡ لِحُکۡمِ رَبِّکَ فَاِنَّکَ بِاَعۡیُنِنَا وَ سَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّکَ حِیۡنَ تَقُوۡمُ ﴿ۙ۴۸﴾

And be patient, [O Muhammad], for the decision of your Lord, for indeed, you are in Our eyes. And exalt [ Allah ] with praise of your Lord when you arise.

تو اپنے رب کے حکم کے انتظار میں صبر سے کام لے ، بیشک تو ہماری آنکھوں کے سامنے ہے ۔ صبح کو جب تو اٹھے اپنے رب کی پاکی اور حمد بیان کر ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَاصۡبِرۡ
اور صبر کیجیے
لِحُکۡمِ
حکم کے لیے
رَبِّکَ
اپنے رب کے
فَاِنَّکَ
پس بےشک آپ
بِاَعۡیُنِنَا
ہماری نگاہوں کے سامنے ہیں
وَسَبِّحۡ
اور تسبیح کیجیے
بِحَمۡدِ
ساتھ تعریف کے
رَبِّکَ
اپنے رب کی
حِیۡنَ
جس وقت
تَقُوۡمُ
آپ کھڑے ہوتے ہیں
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَاصۡبِرۡ
اورآپ صبر کریں
لِحُکۡمِ
حکم آنے تک
رَبِّکَ
اپنے رب کا
فَاِنَّکَ
بے شک آپ
بِاَعۡیُنِنَا
ہمار ی نگاہوں میں ہیں
وَسَبِّحۡ
اورآپ تسبیح کریں
بِحَمۡدِ رَبِّکَ
ساتھ اپنے رب کی حمد کے
حِیۡنَ
جب
تَقُوۡمُ
آپ اٹھیں
Translated by

Juna Garhi

And be patient, [O Muhammad], for the decision of your Lord, for indeed, you are in Our eyes. And exalt [ Allah ] with praise of your Lord when you arise.

تو اپنے رب کے حکم کے انتظار میں صبر سے کام لے ، بیشک تو ہماری آنکھوں کے سامنے ہے ۔ صبح کو جب تو اٹھے اپنے رب کی پاکی اور حمد بیان کر ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

(اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) آپ اپنے پروردگار کا حکم آنے تک صبر کیجئے۔ بلاشبہ آپ ہماری آنکھوں کے سامنے ہیں اور جب آپ اٹھا کریں تو اپنے پروردگار کی حمد کے ساتھ اس کی تسبیح کیجئے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اور اپنے رب کا حکم آنے تک آپ صبرکریں،بے شک آپ ہماری نگاہوں میں ہیں،ا ور اپنے رب کی حمد کے ساتھ آپ تسبیح کیاکریں،جب آپ اُٹھیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And (0 prophet) be patient about the decision of your Lord, because you are before Our Eyes. And proclaim the purity of your Lord along with His praise when you stand (in Prayer),

اور تو ٹھہرا وہ منتظر اپنے رب کے حکم کا تو تو ہماری آنکھوں کے سامنے ہے اور پاکی بیان کر اپنے رب کی خوبیاں جس وقت تو اٹھتا ہے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

(اور اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) آپ اپنے ربّ کے فیصلے کا انتظار کیجیے۔ بیشک آپ ہماری نگاہوں میں ہیں۔ اور آپ تسبیح کرتے رہیں اپنے رب کی حمد کے ساتھ جب آپ کھڑے ہوں۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Be patient, then, (O Prophet), until the judgement of your Lord comes. For surely you are before Our eyes. And celebrate the praise of your Lord when you rise,

اے نبی ، اپنے رب کا فیصلہ آنے تک صبر کرو 38 ، تم ہماری نگاہ میں ہو39 ۔ تم جب اٹھو تو اپنے رب کی حمد کے ساتھ اس کی تسبیح کرو 40 ،

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور تم اپنے پروردگار کے حکم پر جمے رہو ، کیونکہ تم ہماری نگاہوں میں ہو ، ( ١٥ ) اور جب تم اٹھتے ہو اس وقت اپنے پروردگار کی حمد کے ساتھ اس کی تسبیح کیا کرو ۔ ( ١٦ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور (اے پیغمبر) اپنے مالک کے حکم کا انتظار کرتا رہ (گھبرا نہیں صبر سے بیٹھا رہا) کیونکہ تو ہماری آنکھوں کے سامنے (ہم تجھ کو دیکھ رہے ہیں اور جب تو بیٹھ کر اٹھے تو اپنے مالک کی خوبی تعریف کے ساتھ بیان کرتے 7

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور آپ اپنے پروردگار کے حکم کے لئے صبر کیجئے کہ بیشک آپ ہماری آنکھوں کے سامنے ہیں۔ اور جب اٹھا کریں تو اپنے پروردگار کی تعریف کے ساتھ پاکی بیان کریں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

آپ اپنے رب کے حکم پر صبر کیجیے کیونکہ آپ ہماری حفاظت میں ہیں اور جب آپ اٹھا کریں تو اپنے پروردگار کی حمد و ثنا کرلیا کریں

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور تم اپنے پروردگار کے حکم کے انتظار میں صبر کئے رہو۔ تم تو ہماری آنکھوں کے سامنے ہو اور جب اُٹھا کرو تو اپنے پروردگار کی تعریف کے ساتھ تسبیح کیا کرو

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And wait thou patiently the judgment of thy Lord; verily thou art before Our eyes; and hallow the praise of thy Lord when thou uprisest.

آپ اپنے پروردگار کی تجویز پر صبر سے قائم رہئے اس لئے کہ آپ تو عین ہماری حفاظت میں ہیں۔ اور آپ اپنے پروردگار کی حمد وتسبیح کیا کیجئے جب اٹھا کیجئے

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور تم صبر کے ساتھ اپنے رب کے فیصلہ کا انتظار کرو ، بیشک تم ہماری آنکھوں میں ہو اور اپنے رب کی تسبیح کرو اس کی حمد کے ساتھ ، جس وقت تم اٹھتے ہو ۔

Translated by

Mufti Naeem

۔ ( اے محبوب ﷺ ) آپ اپنے رب کے حکم کی وجہ سے صبر کرتے رہیے ، پس بلاشبہ آپ ہماری نگاہوں میں ہیں اور جب آپ کھڑے ہوں تو اپنے رب کی تعریف و تسبیح بیان کیا کیجیے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور تم اپنے رب کے حکم کے انتظار میں صبر کئے رہو۔ تم تو ہماری آنکھوں کے سامنے ہو اور جب اٹھا کرو تو اپنے رب کی تعریف کیا کرو۔ (تسبیح) ۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور آپ صبر (و برداشت) ہی سے کام لیتے رہیں اپنے رب کے حکم (و فیصلہ) تک کہ یقینا آپ ہماری آنکھوں کے سامنے ہیں اور تسبیح کرتے رہیں اپنے رب کی حمد کے ساتھ جب آپ اٹھیں

Translated by

Noor ul Amin

( اے نبی ) اپنے رب کاحکم آنے تک صبرکیجئے بلاشبہ آپ ہماری نگاہوں میں ہیں اور جب اٹھیں تواپنے رب کی حمدکے ساتھ اس کی تسبیح کیجئے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور اے محبوب! تم اپنے رب کے حکم پر ٹھہرے رہو ( ف٦۲ ) کہ بیشک تم ہماری نگہداشت میں ہو ( ف٦۳ ) اور اپنے رب کی تعریف کرتے ہوئے اس کی پاکی بولو جب تم کھڑے ہو ( ف٦٤ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور ( اے حبیبِ مکرّم! اِن کی باتوں سے غم زدہ نہ ہوں ) آپ اپنے رب کے حکم کی خاطر صبر جاری رکھئے بیشک آپ ( ہر وقت ) ہماری آنکھوں کے سامنے ( رہتے ) ہیں٭ اور آپ اپنے رب کی حمد کے ساتھ تسبیح کیجئے جب بھی آپ کھڑے ہوں

Translated by

Hussain Najfi

آپ ( ص ) اپنے پروردگار کے فیصلے کیلئے صبر کیجئے! آپ ( ص ) ہماری نظروں ( نگہبانی ) میں ہیں آپ ( ص ) اپنے پروردگار کی تسبیح کیجئے اس کی حمد کے ساتھ ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Now await in patience the command of thy Lord: for verily thou art in Our eyes: and celebrate the praises of thy Lord the while thou standest forth,

Translated by

Muhammad Sarwar

Wait patiently for the command of your Lord. We are watching over you. Glorify your Lord when you rise during the night

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

So wait patiently for the decision of your Lord, for verily, you are under Our Eyes; and glorify the praises of your Lord when you get up.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And wait patiently for the judgment of your Lord, for surely you are before Our eyes, and sing the praise of your Lord when you rise;

Translated by

William Pickthall

So wait patiently (O Muhammad) for thy Lord's decree, for surely thou art in Our sight; and hymn the praise of thy Lord when thou uprisest,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

अपने रब का फ़ैसला आने तक धैर्य से काम लो, तुम तो हमारी आँखों में हो, और जब उठो तो अपने रब का गुणगान करो;

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور آپ اپنے رب کی (اس) تجویز پر صبر سے بیٹھے رہئیے کہ آپ ہماری حفاظت میں ہیں اور اٹھتے وقت (مجلس سے یا سونے سے) اپنے رب کی تسبیح وتحمید کیا کیجئے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اے نبی اپنے رب کے حکم کے ساتھ صبر کیجئے آپ ہماری آنکھوں کے سامنے ہیں، اور اپنے رب کی حمد کے ساتھ اس کی تسبیح کریں

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اے نبی اپنے رب کا فیصلہ آنے تک صبر کرو ، تم ہماری نگاہ میں ہو تم جب اٹھو تو اپنے رب کی حمد کے ساتھ اس کی تسبیح کرو ،

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور آپ اپنے رب کی تجویز پر صبر کیجئے، سو بیشک آپ ہماری حفاظت میں ہیں اور جس وقت آپ کھڑے ہوتے ہیں اپنے رب کی تسبیح اور حمد کیجئے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور تو ٹھہرا رہ منتظر اپنے رب کے حکم کا تو تو ہماری آنکھوں کے سامنے ہے اور پاکی بیان کر اپنے رب کی خوبیاں جس وقت تو اٹھتا ہے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور اے پیغمبر آپ اپنے رب کے حکم کے انتظار میں صبر سے کام لیجئے کیونکہ آپ ہماری حفاظت ونگران میں ہیں اور جس وقت آپ اٹھا کریں تو اپنے رب کی حمدوثناء کے ساتھ پاکی بیان کریں۔