Surat un Najam

Surah: 53

Verse: 58

سورة النجم

لَیۡسَ لَہَا مِنۡ دُوۡنِ اللّٰہِ کَاشِفَۃٌ ﴿ؕ۵۸﴾

Of it, [from those] besides Allah , there is no remover.

اللہ کے سوا اس کا ( وقت معین پر کھول ) دکھانے والا اور کوئی نہیں ۔

Tafseer Ibn-e-Kaseer by

Amam Ibn-e-Kaseer

None besides Allah can avert it. no one besides Allah can prevent it from coming, nor does anyone know when it will come, except Him. The warner is eager to convey his knowledge of the imminence of a calamity, so that it does not befall those to whom he is a warner. As He said; إِنِّينَذِيرٌ لَّكُمْ بَيْنَ يَدَىْ عَذَابٍ شَدِيدٍ He is only a warner to you in face of a severe torment. (34:46) And in the Hadith: أَنَا النَّذِيرُ الْعُرْيَان I am the naked warner, meaning, I was in such a hurry to warn against the evil I saw coming, that I did not wear anything. In this case, one rushes to warn his people in such haste that he will be naked. This meaning befits the meaning of the Ayah, أَزِفَتْ الاْزِفَةُ (the Azifah draws near), in reference to the nearing Day of Resurrection. Allah said in the beginning of the Surah Al-Qamar: اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ The Hour has drawn near. (54:1) Imam Ahmad recorded that Sahl bin Sa`d said that the Messenger of Allah said, إِيَّاكُمْ وَمُحَقَّرَاتِ الذُّنُوبِ فَإِنَّمَا مَثَلُ مُحَقَّرَاتِ الذُّنُوبِ كَمَثَلِ قَوْمٍ نَزَلُوا بِبَطْنِ وَادٍ فَجَاءَ ذَا بِعُودٍ وَجَاءَ ذَا بِعُودٍ حَتْى أَنْضَجُوا خُبْزَتَهُمْ وَإِنَّ مُحَقَّرَاتِ الذُّنُوبِ مَتَى يُوْخَذُ بِهَا صَاحِبُهَا تُهْلِكُه Beware of small sins! The example of the effect of small sin is that of people who settled near the bottom of a valley. One of them brought a piece of wood, and another brought another piece of wood, until they cooked their bread! Verily, small sins will destroy its companion, if one is held accountable for them. Allah the Exalted admonishes the idolators because they hear the Qur'an, yet they turn away from it in heedless play, Allah said; أَفَمِنْ هَذَا الْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ

Ahsan ul Bayan by

Shah Fahd Abdul Azeez (al saud)

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

[٤١] یعنی جب قیامت یا موت آگئی تو نہ تم اسے روک سکو گے اور نہ تمہارے معبود۔ اللہ اسے روک تو سکتا ہے مگر وہی تو لانے والا ہے ہٹائے گا کیوں ؟

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

لَیْسَ لَہَا مِنْ دُوْنِ اللہ ِ کَاشِفَۃٌ ” کاشفۃ “ میں ” تائ “ مبالغہ کی بھی ہوسکتی ہے اور تانیث کی بھی ، تانیث کی ہو تو یہ ” نفس “ کی صفت ہے۔ اس کے دو معنی ہوسکتے ہیں ، ایک یہ کہ اللہ کے سوا کوئی اسے ہٹانے والا نہیں ، جیسے فرمایا :” وَ اِنْ یَّمْسَسْکَ اللہ ُ بِضُرٍّ فَـلَا کَاشِفَ لَـہٗٓ اِلَّا ھُو “ ( الانعام : ١٧) ’ ’ اور اگر اللہ تجھے کوئی تکلیف پہنچائے تو اس کے سوا کوئی اسے دور کرنے والا نہیں۔ “ دوسرا یہ کہ کر اللہ کے سوا اسے کوئی کھولنے والا نہیں اس کا وقت جاننے اور بتانے والا نہیں جیسا کہ فرمایا :” قُلْ اِنَّمَا عِلْمُھَا عِنْدَ رَبِّیْج لاَ یُجَلِّیْھَا لِوَقْتِھَآ اِلاَّ ھُوَط (الاعراف : ١٨٧)” کہہ دے اس کا علم تو میرے رب ہی کے پاس ہے ، اسے اس کے وقت پر اس کے سوا کوئی ظاہر نہیں کرے گا “۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Mufradat ul Quran by

Imam Raghib Isfahani

لَيْسَ لَہَا مِنْ دُوْنِ اللہِ كَاشِفَۃٌ۝ ٥٨ ۭ دون يقال للقاصر عن الشیء : دون، قال بعضهم : هو مقلوب من الدّنوّ ، والأدون : الدّنيء وقوله تعالی: لا تَتَّخِذُوا بِطانَةً مِنْ دُونِكُمْ [ آل عمران/ 118] ، ( د و ن ) الدون جو کسی چیز سے قاصر اور کوتاہ ہودہ دون کہلاتا ہے ۔ بعض نے کہا ہے کہ یہ دنو کا مقلوب ہے ۔ اور الادون بمعنی دنی آتا ہے ۔ اور آیت کریمہ : ۔ لا تَتَّخِذُوا بِطانَةً مِنْ دُونِكُمْ [ آل عمران/ 118] کے معنی یہ ہیں کہ ان لوگوں کو راز دار مت بناؤ جو دیانت میں تمہارے ہم مرتبہ ( یعنی مسلمان ) نہیں ہیں ۔ كشف كَشَفْتُ الثّوب عن الوجه وغیره، ويقال : كَشَفَ غمّه . قال تعالی: وَإِنْ يَمْسَسْكَ اللَّهُ بِضُرٍّ فَلا کاشِفَ لَهُ إِلَّا هُوَ [ الأنعام/ 17] ( ک ش ف ) الکشف كَشَفْتُ الثّوب عن الوجه وغیره، کا مصدر ہے جس کے معنی چہرہ وغیرہ سے پر دہ اٹھا نا کے ہیں ۔ اور مجازا غم وانداز ہ کے دور کرنے پر بھی بولا جاتا ہے ۔ چناچہ فرمایا : ۔ وَإِنْ يَمْسَسْكَ اللَّهُ بِضُرٍّ فَلا کاشِفَ لَهُ إِلَّا هُوَ [ الأنعام/ 17] اور خدا تم کو سختی پہچائے تو اس کے سوا کوئی دور کرنے والا نہیں ہے ۔

Ahkam ul Quran by

Amam Abubakr Al Jassas

Tafseer Ibn e Abbas by

by Ibn e Abbas

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

آیت ٥٨{ لَیْسَ لَہَا مِنْ دُوْنِ اللّٰہِ کَاشِفَۃٌ ۔ } ” نہیں ہے اس کو اللہ کے سوا کوئی کھولنے والا۔ “ قیامت برپا کرنے کا اختیار صرف اللہ ہی کے پاس ہے ۔ گویا اس وقت قیامت کسی کشتی کی طرح ” لنگر انداز “ ہے ‘ اللہ تعالیٰ جب چاہے گا اس کا لنگر اٹھا کر اسے برپا کر دے گا۔ پھر یہ کہ اس کے وقوع کا علم بھی اللہ ہی کے پاس ہے۔ اللہ کے سوا کوئی کھول کر نہیں بتاسکتا کہ قیامت کب آئے گی۔ اور جب وہ وقت معین آجائے گا تو اللہ کے سوا کوئی اس کو ٹالنے اور دور کرنے پر قادر نہ ہوگا۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

51 That is, when the Hour of Judgement dces arrive, you will not be able to stop it, nor your deities other than Allah have the power to avert it. Allah alone can stop it but He will not.

سورة النَّجْم حاشیہ نمبر :51 یعنی فیصلے کی گھڑی جب آ جائے گی تو نہ تم اسے روک سکو گے اور نہ تمہارے معبود ان غیر اللہ میں سے کسی کا یہ بل بوتا ہے کہ وہ اس کو ٹال سکے ۔ ٹال سکتا ہے تو اللہ ہی ٹال سکتا ہے ، اور وہ اسے ٹالنے والا نہیں ہے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

Ahsan ut Tafaseer by

Hafiz M. Syed Ahmed Hassan

Anwar ul Bayan by

Muhammad Ali

(53:58) لہا۔ میں ھا ضمیر واحد مؤنث غائب الاذفۃ کی طرف راجع ہے۔ کاشفۃ : کشف سے (باب ضرب) سے مصدر اسم فاعل واحد مؤنث : کھولنے والی۔ ظاہر کرنے والی۔ کاشفۃ اللہ تعالیٰ کی صفت ہے ۃ مبالغہ کے لئے لائی گئی ہے ۔ کیونکہ اس کے سوا اور کوئی قیامت کے وقت کو ظاہر نہیں کرسکتا۔ جیسا کہ اور جگہ ارشاد باری تعالیٰ ہے :۔ لایجلیہا لوقتھا الاھو (7:187) اس کے وقت پر اسے کوئی نہ ظاہر کریگا بجز اس (اللہ ) کے۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

6۔ پس کسی کے بھروسے پر بےفکری کی گنجائش ہی نہیں۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

لیس لھا ............ کاشفة (٣٥ : ٨٥) ” اللہ کے سوا اس کو کوئی ہٹانے والا نہیں ہے۔ “ تم پر تو خوفناک عذاب آنے والا ہے بہت قریب ہے۔ ڈرانے والے ناصح اور صادق وامین تمہیں ڈرا رہے ہیں۔ چیخ چیخ کر لیکن تم غفلت ہی میں آگے ہی جارہے ہو تمہیں اندازہ نہیں کہ مشکل وقت ہے تم باز نہیں آتے ہو۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

(58) اللہ تعالیٰ کے سوا اس کا کوئی ہٹانے والا اور رد کرنے والا نہیں۔ یعنی اس کے آئے پیچھے