Surat un Najam

Surah: 53

Verse: 58

سورة النجم

لَیۡسَ لَہَا مِنۡ دُوۡنِ اللّٰہِ کَاشِفَۃٌ ﴿ؕ۵۸﴾

Of it, [from those] besides Allah , there is no remover.

اللہ کے سوا اس کا ( وقت معین پر کھول ) دکھانے والا اور کوئی نہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

لَیۡسَ
نہیں
لَہَا
اس کے لیے
مِنۡ دُوۡنِ
سوائے
اللّٰہِ
اللہ کے
کَاشِفَۃٌ
کوئی ہٹانے والا
Word by Word by

Nighat Hashmi

لَیۡسَ
نہیں ہے
لَہَا
اس کے لیے
مِنۡ دُوۡنِ اللّٰہِ
سوائے اللہ تعالیٰ کے
کَاشِفَۃٌ
کوئی ظاہر کرنے والا
Translated by

Juna Garhi

Of it, [from those] besides Allah , there is no remover.

اللہ کے سوا اس کا ( وقت معین پر کھول ) دکھانے والا اور کوئی نہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اللہ کے سوا کوئی اسے ہٹانے والا نہیں

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اﷲ تعالیٰ کے سوا کوئی اُس کو ظاہر کرنے والانہیں ہے

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

There is no one, beside Allah, to remove it.

کوئی نہیں اس کو اللہ کے سوائے کھول کر دکھانے والا

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

نہیں ہے اس کو اللہ کے سوا کوئی کھولنے والا۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

and none but Allah can avert it.

اللہ کے سوا کوئی اس کو ہٹا نے والا نہیں 51 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اللہ کے سوا کوئی نہیں ہے جو اسے ہٹا سکے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اللہ کے سوا اس کی تکلیف ٹالنے والا نہیں

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

کوئی غیر اللہ اس کو ہٹانے والا نہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اللہ کے سوا کوئی اس کو ٹالنے والا نہیں ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اس (دن کی تکلیفوں) کو خدا کے سوا کوئی دور نہیں کرسکے گا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

None, except Allah, can avert it.

اللہ کے سوا اس کا کوئی ہٹانے والا نہیں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اللہ کے سوا اس کو کوئی ٹالنے والا نہیں ہوسکتا!

Translated by

Mufti Naeem

اللہ ( تعالیٰ ) کے سوا کوئی اسے ہٹانے والا نہیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اس دن کی تکلیفوں کو اللہ کے سوا کوئی دور نہ کرسکے گا۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

جس کو اللہ کے سوا کوئی ہٹانے والا نہیں ہوسکتا

Translated by

Noor ul Amin

اللہ کے سواکوئی اسے ظاہر کرنے والا نہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اللہ کے سوا اس کا کوئی کھولنے والا نہیں ( ف٦٤ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اﷲ کے سوا اِسے کوئی ظاہر ( اور قائم ) کرنے والا نہیں ہے

Translated by

Hussain Najfi

اللہ کے سوا اس کا کوئی ہٹانے والانہیں ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

No (soul) but Allah can lay it bare.

Translated by

Muhammad Sarwar

No one besides God can rescue a soul from hardship.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

None besides Allah can avert it.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

There shall be none besides Allah to remove it.

Translated by

William Pickthall

None beside Allah can disclose it.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

अल्लाह के सिवा कोई नहीं जो उसे प्रकट कर दे

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

کوئی غیر اللہ اس کا ہٹانے والا نہیں۔ (6)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اللہ کے سوا کوئی اسے ظاہر کرنے والا نہیں

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اللہ کے سوا کوئی اس کو ہٹانے والا نہیں۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اللہ کے سوا اس کا کوئی ہٹانے والا نہیں،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

کوئی نہیں اس کو اللہ کے سوا کھول کر دکھانے والا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اللہ کے سوا اس کا کوئی ہٹانے والا نہیں ہے۔