Surat un Najam

Surah: 53

Verse: 6

سورة النجم

ذُوۡ مِرَّۃٍ ؕ فَاسۡتَوٰی ۙ﴿۶﴾

One of soundness. And he rose to [his] true form

جو زور آور ہے پھر وہ سیدھا کھڑا ہوگیا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

ذُوۡمِرَّۃٍ
جو بڑا زور آور ہے
فَاسۡتَوٰی
پھر وہ سیدھا کھڑا ہو گیا
Word by Word by

Nighat Hashmi

ذُوۡمِرَّۃٍ
جو بڑی طاقت والا ہے
فَاسۡتَوٰی
چنانچہ وہ بلندہوا
Translated by

Juna Garhi

One of soundness. And he rose to [his] true form

جو زور آور ہے پھر وہ سیدھا کھڑا ہوگیا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

جو بڑا زور آور ہے وہ سامنے آکھڑا ہوا۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

جوبڑی طاقت والاہے، چنانچہ وہ بلندہوا

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

one of vigour. So he stood poised,

زور آور نے، پھر سیدھا بیٹھا

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

جو بڑا زور آور ہے۔ وہ سیدھا ہوا۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

one endowed with immense wisdom. He came forth and stood poised,

جو بڑا صاحب حکمت ہے ۔ 6 وہ سامنے آ کھڑا ہوا

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

جو قوت کا حامل ہے ، ( ٣ ) چنانچہ وہ سامنے آگیا ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

بڑی خوبصورت یا بڑے عقلمند نے پھر وہ اوپرچڑھ گیا

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

بڑے طاقتور ہیں پھر وہ (اصلی صورت پر آپ پر) ظاہر ہوئے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

جو حکمت والا ہے۔ پھر وہ سامنے کھڑا ہوا

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

(یعنی جبرائیل) طاقتور نے پھر وہ پورے نظر آئے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

One strong of make. Then he stood straight.

پیدائشی طاقتور پھر وہ اصلی صورت پر اصلی صورت پر ظاہر ہوا ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

عقل وکردار کے توانا نے ۔ پس وہ نمودار ہوا ۔

Translated by

Mufti Naeem

بڑا دانا ، پس وہ ( اپنی اصل صورت میں ) سامنے آکھڑا ہوا

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

یعنی جبرائیل طاقتور نے پھر وہ پورے نظر آئے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

جو بڑا زور آور ہے چناچہ وہ (اپنی اصل شکل میں) سامنے آکھڑا ہوا

Translated by

Noor ul Amin

وہ فرشتہ جسمانی اور عقلی اعتبارسے کمال کو پہنچاہوا ہے ، پھروہ نمودار ہوا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

پھر اس جلوہ نے قصد فرمایا ( ف۸ )

Translated by

Tahir ul Qadri

جو حسنِ مُطلَق ہے ، پھر اُس ( جلوۂ حُسن ) نے ( اپنے ) ظہور کا ارادہ فرمایا

Translated by

Hussain Najfi

جو بڑا صاحبِ قدرت ( یا بڑا دانا و حکیم ) ہے پھر ( وہ اپنی اصلی شکل میں ) کھڑا ہوا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Endued with Wisdom: for he appeared (in stately form);

Translated by

Muhammad Sarwar

by the great mighty one (Gabriel),

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Dhu Mirrah then he Istawa.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

The Lord of Strength; so he attained completion,

Translated by

William Pickthall

One vigorous; and he grew clear to view

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

स्थिर रीति वाले ने।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

پھر وہ فرشتہ (اپنی) اصلی صورت پر نمودار ہوا۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

قوت والا ہے سو وہ سیدھا کھڑا ہوگیا

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

جو بڑا صاحب حکمت ہے۔ وہ سامنے آکھڑا ہوا

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

وہ طاقتور ہے، پھر وہ اصلی صورت میں نمودار ہوا،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

پھر سیدھا بیٹھا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

جو خوش منظر اور زور آو رہے پھر وہ فرشتہ سیدھا کھڑا ہوا ۔