Surat ur Rehman

Surah: 55

Verse: 13

سورة الرحمن

فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۱۳﴾

So which of the favors of your Lord would you deny?

پس ( اے انسانو اور جنو! ) تم اپنے پروردگار کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَبِاَیِّ
تو کون سی
اٰلَآءِ
نعمتوں کو
رَبِّکُمَا
اپنے رب کی
تُکَذِّبٰنِ
تم دونوں جھٹلاؤ گے
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَبِاَیِّ
توکن کن
اٰلَآءِ
نعمتوں کو
رَبِّکُمَا
اپنے رب کی
تُکَذِّبٰنِ
تم دونوں جھٹلاؤگے
Translated by

Juna Garhi

So which of the favors of your Lord would you deny?

پس ( اے انسانو اور جنو! ) تم اپنے پروردگار کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

پس (اے جن و انس) ! تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمتوں کو جھٹلاؤ گے ؟

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

تواے جن وانس!تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے؟

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

So, (0 mankind and Jinn,) which of the bounties of your Lord will you deny?

پھر کیا کیا نعمتیں اپنے رب کی جھٹلاؤ گے تم دونوں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

تو تم دونوں (گروہ) اپنے رب کی کون کونسی نعمتوں اور قدرتوں کا انکار کرو گے ؟

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Which of the bounties of your Lord will you twain – you men and jinn – then deny?

پس اے جن و انس ، تم اپنے رب کی کن کن نعمتوں 12 کو جھٹلاؤ گے 13؟

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

۔ ( اے انسانو اور جنات ) اب بتاؤ کہ تم دونوں اپنے پروردگار کی کون کونسی نعمتوں کو جھٹلاؤ گے؟

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

تو جنوں اور آدمیو تم دونوں اپنے مال ک کی کیا کیا نعمتیں جھٹلائو گے 10

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

تو (اے گروہ جن وانس) تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کا انکار کرو گے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اے جن و انس تم اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلائو گے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

تو (اے گروہ جن وانس) تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Which, then, of the benefits of your Lord, will ye twain belie?

سو تم (اے جن وانس) اپنے پروردگار کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤگے ؟ ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

تو ( اے جنو اور انسانو! ) تم اپنے رب کی کن کن کنایتوں کو جھٹلاؤ گے؟

Translated by

Mufti Naeem

پس ( اے جن وانس ) تم اپنے رب کی کون کون سی نعمتوں کو جھٹلاؤگے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

تو (اے گروہ جن و انس) تم دونوں اپنے رب کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

پس تم دونوں (اے گروہ جن و انس ! ) اپنے رب کی کون کون سی نعمتوں کو جھٹلاؤ گے ؟

Translated by

Noor ul Amin

پس ( اے جن وانس ) تم اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلائوگے؟

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تو اے جن و انس! تم دونوں اپنے رب کی کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے ( ف۱۲ )

Translated by

Tahir ul Qadri

پس ( اے گروہِ جنّ و انسان! ) تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے

Translated by

Hussain Najfi

سو ( اے جن و انس ) تم اپنے پروردگار کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے؟

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Translated by

Muhammad Sarwar

(Jinn and mankind) - which of the favors of your Lord do you deny?

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Then which of the blessings of your Lord will you both deny

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Which then of the bounties of your Lord will you deny?

Translated by

William Pickthall

Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

तो तुम दोनों अपने रब की अनुकम्पाओं में से किस-किस को झुठलाओगे?

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

سو (اے جن و انس) تم اپنے رب کی کون کونسی نعمتوں کے منکر ہوجاؤگے۔ (5)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

پس اے جن وانس تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

پس اے جن وانس ، تم اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے ؟

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

سواے جن وانس تم اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

پھر کیا کیا نعمتیں رب اپنے کی جھٹلاؤ گے تم دونوں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

سو اے جن وانس تم اپنے رب کی کون کون سی نعمتوں کی تکذیب کرو گے ۔