Surat ur Rehman

Surah: 55

Verse: 76

سورة الرحمن

مُتَّکِئِیۡنَ عَلٰی رَفۡرَفٍ خُضۡرٍ وَّ عَبۡقَرِیٍّ حِسَانٍ ﴿ۚ۷۶﴾

Reclining on green cushions and beautiful fine carpets.

سبز مسندوں اور عمدہ فرشوں پر تکیہ لگائے ہوئے ہوں گے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

مُتَّکِئِیۡنَ
تکیہ لگائے ہوئے ہوں گے
عَلٰی رَفۡرَفٍ
قالینوں پر
خُضۡرٍ
سبز
وَّعَبۡقَرِیٍّ
اور نادر
حِسَانٍ
خوب صورت
Word by Word by

Nighat Hashmi

مُتَّکِئِیۡنَ
تکیہ لگائے ہوئے
عَلٰی رَفۡرَفٍ
قالینوں پر
خُضۡرٍ
سبز
وَّعَبۡقَرِیٍّ
اور نفیس ونادر
حِسَانٍ
خوب صورت
Translated by

Juna Garhi

Reclining on green cushions and beautiful fine carpets.

سبز مسندوں اور عمدہ فرشوں پر تکیہ لگائے ہوئے ہوں گے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

جنتی لوگ سبز اور نفیس و نادر قالینوں پر تکیہ لگائے ہوں گے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

نادرونفیس ،خوب صورت سبزقالینوں پر تکیہ لگائے ہوں گے

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

(The people of these gardens will be) reclining on green cushions and marvelously beautiful mattresses.

تکیہ لگائے بیٹھے سبز مسندوں پر اور قیمتی بچھونے نفیس پر

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

وہ تکیے لگائے بیٹھے ہوں گے سبز مسندوں اور بہت نفیس بچھونوں پر۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

They shall be reclining on green cushions and splendid carpets.

وہ جنتی سبز قالینوں اور نفیس و نادر فرشوں52 پر تکیے لگا کے بیٹھیں گے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

وہ ( جنتی ) سبز رفرف ( ١٣ ) اور عجیب و غریب قسم کے خوبصورت فرش پر تکیہ لگائے ہوئے ہوں گے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

یہ لوگ وہاں سبز غالیچوں پر اور عمدہ عمدہ بچھونوں پر تکیے لگائے بیٹھے ہوں گے 4

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

سبز قالینوں اور نفیس مسندوں پر تکیہ لگائے بیٹھے ہوں گے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

وہ اہل جنت بہترین اور خوش نما فرش پر سبز رنگ کے تکیے لگائے بیٹھے ہوں گے

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

سبز قالینوں اور نفیس مسندوں پر تکیہ لگائے بیٹھے ہوں گے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Reclining upon cushions green and carpets beauteous.

یہ لوگ تکیہ لگائے ہوں گے مشجر سبز اور عجیب خوبصورت کپڑوں (کے فرش) پر

Translated by

Amin Ahsan Islahi

ٹیک لگائے بیٹھے ہوں گے سبز چاندنیوں اور خوبصورت قالینوں پر ۔

Translated by

Mufti Naeem

وہ سبز ریشمی نفیس چادروں اور پھول دار منقش انتہائی خوبصورت قالینوں پر ٹیک لگائے ( ہوئے ) ہوں گے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

سبز قالینوں اور نفیس مسندوں پر تکیہ لگائے بیٹھے ہوں گے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

(جہاں وہ نہایت سکون و اطمینان کے ساتھ) ٹیک لگائے بیٹھے ہوں گے عظیم الشان سبز قالینوں اور نفیس و نادر فرشوں پر

Translated by

Noor ul Amin

جنتی لوگ سبز قالینوں اور عمدہ فرشوں پر تکیہ لگائے ہوں گے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تکیہ لگائے ہوئے سبز بچھونوں اور منقش خوبصورت چاندنیوں پر ،

Translated by

Tahir ul Qadri

۔ ( اہلِ جنت ) سبز قالینوں پر اور نادر و نفیس بچھونوں پر تکیے لگائے ( بیٹھے ) ہوں گے

Translated by

Hussain Najfi

وہ ( جنتی لوگ ) سبز رنگ کے بچھونوں اور خوبصورت گدوں پر تکیہ لگائے بیٹھے ہوں گے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Reclining on green Cushions and rich Carpets of beauty.

Translated by

Muhammad Sarwar

They will be reclining on plain green and beautifully printed cushions

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Reclining on green Rafraf and rich beautiful `Abqariy.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Reclining on green cushions and beautiful carpets.

Translated by

William Pickthall

Reclining on green cushions and fair carpets.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

वे हरे रेशमी गद्दो और उत्कृष्ट् और असाधारण क़ालीनों पर तकिया लगाए होंगे;

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

وہ لوگ سبز مشجّر اور عجیب خوبصورت کپڑوں (کے فرشوں) پر تکیہ لگائے بیٹھے ہوں گے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

وہ جنتی سبز قالینوں اور نفیس قالینوں پر تکیے لگا کے بیٹھیں گے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

وہ جنتی سبز قالینوں اور نفیس ونادر فرشوں پر تکئے لگا کے بیٹھیں گے ،

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

ان جنتوں میں داخل ہونے والے لوگ سبز رنگ کے نقش و نگار والے خوبصورت بستروں پر تکیہ لگائے ہوئے ہوں گے،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

تکیہ لگائے بیٹھے سبز مسندوں پر اور قیمتی بچھونے نفیس پر

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

وہ اہل جنت عجیب خوش نما فرشوں پر سبز رنگ کے تکیے لگائے بیٹھے ہوں گے۔