Surat ul Waqiya

Surah: 56

Verse: 3

سورة الواقعة

خَافِضَۃٌ رَّافِعَۃٌ ۙ﴿۳﴾

It will bring down [some] and raise up [others].

وہ پست کرنے والی اور بلند کرنے والی ہوگی ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

خَافِضَۃٌ
پست کرنے والی ہے
رَّافِعَۃٌ
بلند کرنے والی ہے
Word by Word by

Nighat Hashmi

خَافِضَۃٌ
پست کرنے والی ہے
رَّافِعَۃٌ
بلندکرنے والی
Translated by

Juna Garhi

It will bring down [some] and raise up [others].

وہ پست کرنے والی اور بلند کرنے والی ہوگی ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

پست کرنے والی، بلند کرنے والی ہوگی

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

پست کرنے والی،بلندکرنے والی ہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

It will be abasing (some), exalting (others)

پست کرنے والی ہے بلند کرنے والی

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

وہ پست کرنے والی اور بلند کرنے والی ہوگی۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

(a calamitous Event) that shall turn things upside down:

وہ تہ بالا کر دینے والی آفت ہوگی 2 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

وہ ایک تہہ و بالا کرنے والی چیز ہوگی ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

(کسی کو) نیچا دکھائے گی کسی کا درجہ بلند کریگی 8

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

(کسی کو) پست کردے گی (کسی کو) بلند کردے گی

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

وہ کسی کو پست اور کسی کو بلند کر دے گی

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

کسی کو پست کرے کسی کو بلند

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Abasing exalting.

تو وہ پست کردے گی (اور) بلند کردے گی ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

وہ پست کرنے والی اور بلند کرنے والی ہوگی ۔

Translated by

Mufti Naeem

۔ ( کسی کو ) پست کرنے والی ( اور کسی کو ) بلند کرنے والی

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

کسی کو پست کرے کسی کو بلند۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

وہ پست و بلند کردینے والی ہوگی

Translated by

Noor ul Amin

یہ تہہ وبالاکرنے والی ہوگی

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

کسی کو پست کرنے والی ( ف۳ ) کسی کو بلندی دینے والی ( ف٤ )

Translated by

Tahir ul Qadri

۔ ( وہ قیامت کسی کو ) نیچا کر دینے والی ( کسی کو ) اونچا کر دینے والی ( ہے )

Translated by

Hussain Najfi

وہ ( کسی کو ) پست کرنے والی اور ( کسی کو ) بلند کرنے والی ہوگی ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

(Many) will it bring low; (many) will it exalt;

Translated by

Muhammad Sarwar

It will abase some and exalt others.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Bringing low (some), exalting (others).

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Abasing (one party), exalting (the other),

Translated by

William Pickthall

Abasing (some), exalting (others);

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

पस्त करने वाली होगी, ऊँचा करने वाली भी;

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

تو وہ (بعض کو) پست کردے گی۔ (اور بعض کو) بلند کردے گی۔ (1)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

وہ تہہ وبالا کردینے والی ہوگی

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

وہ تہ وبالا کردینے والی آفت ہوگی۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

وہ پست کر دے گی، بلند کر دے گی،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

پست کرنے والی ہے بلند کرنے والی

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

وہ کسی کو پست اور کسی کو بلند کردے گا۔