Surat ul Waqiya

Surah: 56

Verse: 51

سورة الواقعة

ثُمَّ اِنَّکُمۡ اَیُّہَا الضَّآلُّوۡنَ الۡمُکَذِّبُوۡنَ ﴿ۙ۵۱﴾

Then indeed you, O those astray [who are] deniers,

پھر تم اے گمراہو جھٹلانے والو !

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

ثُمَّ
پھر
اِنَّکُمۡ
بےشک تم
اَیُّہَا
اے
الضَّآلُّوۡنَ
گمراہو
الۡمُکَذِّبُوۡنَ
جھٹلانے والو
Word by Word by

Nighat Hashmi

ثُمَّ
پھر
اِنَّکُمۡ
بلاشبہ تم
اَیُّہَا
اے
الضَّآلُّوۡنَ
گمراہو
الۡمُکَذِّبُوۡنَ
جھٹلانے والو
Translated by

Juna Garhi

Then indeed you, O those astray [who are] deniers,

پھر تم اے گمراہو جھٹلانے والو !

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

پھر تم اے جھٹلانے والے گمرا ہو !

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

پھر بلاشبہ تم ہی اے گمراہو! جھٹلانے والو!

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Then 0 you, the erring, the denying people,

پھر تم جو ہو اے بہکے ہوؤ جھٹلانے والو !

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

پھر تم اے گمراہو اور جھٹلانے والو

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Then you, the erring ones and those that gave the lie to the Truth,

پھر اے گمراہو اور جھٹلانے والوں ،

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

پھر اے جھٹلانے والے گمراہو ، تم لوگوں کو

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

پھر تم کو اے گمراہو (قیامت کے) جھٹلانے والو

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

پھر یقینا تم کو اے گمراہو ، جھٹلانے والو !

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

پھر بیشک اے گمراہو ! اور اے جھٹلانے والو !

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

پھر تم اے جھٹلانے والے گمرا ہو!

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Then verily ye, O ye erring, denying people.

پر پھر تم کو اے گمراہو ! جھٹلانے والو

Translated by

Amin Ahsan Islahi

پھر تم لوگ ، اے گمراہو اور جھٹلانے والو!

Translated by

Mufti Naeem

ایک مقررہ دن کے وقت پر البتہ ضرور جمع کیے جائیں گے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

پھر تم اے جھٹلانے والے گمراہو !

Translated by

Mulana Ishaq Madni

پھر تم سب کو اے گمراہو جھٹلانے والو

Translated by

Noor ul Amin

پھربلاشبہ تم اسے جھٹلانے والے گمراہ ہو

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

پھر بیشک تم اے گمراہو ( ف۳۷ ) جھٹلانے والو

Translated by

Tahir ul Qadri

پھر بیشک تم لوگ اے گمراہو! جھٹلانے والو

Translated by

Hussain Najfi

پھر تم اے گمراہو اور جھٹلانے والو ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

"Then will ye truly,- O ye that go wrong, and treat (Truth) as Falsehood!-

Translated by

Muhammad Sarwar

Then you people who had gone astray and rejected the Truth

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

"Then verily, --- you the erring -- ones, the deniers!"

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Then shall you, O you who err and call it a lie!

Translated by

William Pickthall

Then lo! ye, the erring, the deniers,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

"फिर तुम ऐ गुमराहो, झुठलाने वालो!

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

تم کو اے گمراہو جھٹلانے والو !

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

پھر اے گمراہو اور جھٹلانے والوتم بھی

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

پھر اسے گمراہو اور جھٹلانے والو ،

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

پھر تم کو اے گمراہو جھٹلانے والو !

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

پھر تم جو ہو اے بہکے ہوؤ جھٹلانے والو

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

پھر اے گمراہو تکذیب کرنے والو۔