Surat ul Waqiya

Surah: 56

Verse: 6

سورة الواقعة

فَکَانَتۡ ہَبَآءً مُّنۡۢبَثًّا ۙ﴿۶﴾

And become dust dispersing.

پھر وہ مثل پراگندہ غبار کے ہوجائیں گے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَکَانَتۡ
تو ہو جائیں گے وہ
ہَبَآءً
گردو غبار
مُّنۡۢبَثًّا
منتشر
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَکَانَتۡ
پھروہ ہوجائیں گے
ہَبَآءً
غبار
مُّنۡۢبَثًّا
اڑتا ہوا
Translated by

Juna Garhi

And become dust dispersing.

پھر وہ مثل پراگندہ غبار کے ہوجائیں گے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

جیسے وہ پراگندہ غبار ہیں

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

چنانچہ وہ اڑتاہوا غُبار بن کررہ جائیں گے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

until they will become dust, scattered in the air,

پھر ہوجائیں غبار اڑتا ہوا

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

پس وہ ہوجائیں گے اڑتا ہوا غبار۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

and will scatter abroad into fine dust.

پراگندہ غبار بن کر رہ جائیں گے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

یہاں تک کہ وہ بکھرا ہوا غبار بن کر رہ جائیں گے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور گرد (غبار) کی طرح پھیل جائیں گے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

پھر غبار ہو کر اڑنے لگیں گے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

پھر وہ پہاڑ بکھرے غبار کی طرح ہوجائیں گے

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

پھر غبار ہو کر اُڑنے لگیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

So that they become dust seattered.

پھر وہ پراگندہ غبار بن جائیں گے

Translated by

Amin Ahsan Islahi

منتشر غبار بن جائیں گے ۔

Translated by

Mufti Naeem

پس وہ بکھری ہوئی گرد بن جائیں گے / بکھرا ہوا غبار بن جائیں گے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

پھر غبار ہو کر اڑنے لگیں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

پھر یہ ہوجائیں گے ایک غبار پراگندہ

Translated by

Noor ul Amin

پس وہ غبار بن کراڑنے لگیں گے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تو ہوجائیں گے جیسے روزن کی دھوپ میں غبار کے باریک ذرے پھیلے ہوئے

Translated by

Tahir ul Qadri

پھر وہ غبار بن کر منتشر ہو جائیں گے

Translated by

Hussain Najfi

۔ ( اور ) پراگندہ غبار کی طرح ہو جائیں گے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Becoming dust scattered abroad,

Translated by

Muhammad Sarwar

they will become like dust scattered around.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

So that they will become floating dust particles.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

So that they shall be as scattered dust.

Translated by

William Pickthall

So that they become a scattered dust,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

कि वे बिखरे हुए धूल होकर रह जाएँगे

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

پھر وہ پراگندہ غبار ہوجاوینگے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

پہاڑ بکھرے ہوئے ذرات ہوجائیں گے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

کہ پراگندہ غبار بن کر رہ جائیں گے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

پھر وہ پراگندہ غبار ہوجائیں گے،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

پھر ہوجائیں غبار اڑتا ہوا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

پھر وہ پہاڑ پراگندہ غبار کی مانند ہوجائیں گے۔