Surat ul Waqiya

Surah: 56

Verse: 68

سورة الواقعة

اَفَرَءَیۡتُمُ الۡمَآءَ الَّذِیۡ تَشۡرَبُوۡنَ ﴿ؕ۶۸﴾

And have you seen the water that you drink?

اچھا یہ بتاؤ کہ جس پانی کو تم پیتے ہو ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اَفَرَءَیۡتُمُ
کیا بھلا دیکھا تم نے
الۡمَآءَ
پانی کو
الَّذِیۡ
وہ جو
تَشۡرَبُوۡنَ
تم پیتے ہو
Word by Word by

Nighat Hashmi

اَفَرَءَیۡتُمُ
تو کیا تم نے دیکھا
الۡمَآءَ
پانی
الَّذِیۡ
وہ جو
تَشۡرَبُوۡنَ
تم پیتے ہو
Translated by

Juna Garhi

And have you seen the water that you drink?

اچھا یہ بتاؤ کہ جس پانی کو تم پیتے ہو ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

بھلا دیکھو ! جو پانی تم پیتے ہو

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

توکیاتم نے دیکھاوہ پانی جو تم پیتے ہو؟

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Again, tell Me about the water you drink:

بھلا دیکھو تو پانی کو جو تم پیتے ہو

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

کبھی تم نے غور کیا کہ وہ پانی جو تم پیتے ہو ؟

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Did you cast a good look at the water that you drink?

کبھی تم نے آنکھیں کھول کر دیکھا ، یہ پانی جو تم پیتے ہو ،

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اچھا یہ بتاؤ کہ یہ پانی جو تم پیتے ہو ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

بھلا دیکھو تو سہی جو پانی تم پینے ہو

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

بھلا دیکھو ! وہ پانی جو تم پیتے ہو

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

پھر (یہ بتائو کہ) جو پانی تم پیتے ہو

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

بھلا دیکھو تو کہ جو پانی تم پیتے ہو

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Behold! - the water which ye drink:

اچھا پھر یہ بتاؤ کہ جس پانی کو تم پیتے ہو

Translated by

Amin Ahsan Islahi

ذرا غور تو کرو اس پانی پر جو تم پیتے ہو!

Translated by

Mufti Naeem

کیا تم نے غور کیا کہ جو پانی تم پیتے ہو

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

بھلا دیکھو تو جو پانی تم پیتے ہو

Translated by

Mulana Ishaq Madni

پھر کیا تم نے کبھی اس پانی کے بارے میں بھی غور کیا جو تم لوگ (دن رات غٹاغٹ) پیتے ہو ؟

Translated by

Noor ul Amin

کیا تم نے اُس پانی کے بارے میں غور کیا ہے جسے تم پیتے ہو

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تو بھلا بتاؤ تو وہ پانی جو پیتے ہو ،

Translated by

Tahir ul Qadri

بھلا یہ بتاؤ جو پانی تم پیتے ہو

Translated by

Hussain Najfi

کیا تم نے کبھی غور کیا ہے کہ وہ پانی جو تم پیتے ہو ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

See ye the water which ye drink?

Translated by

Muhammad Sarwar

Have you seen the water which you drink?

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Do you not see the water that you drink.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Have you considered the water which you drink?

Translated by

William Pickthall

Have ye observed the water which ye drink?

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

फिर क्या तुम ने उस पानी को देखा जिसे तुम पीते हो?

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اچھا پھر یہ بتلاؤ کہ جس پانی کو تم پیتے ہو۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

کیا تم نے غور کیا کہ جو پانی تم پیتے ہو

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

کبھی تم نے آنکھیں کھول کر دیکھا ، یہ پانی جو تم پیتے ہو ،

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اچھا پھر یہ بتلاؤ کہ جس پانی کو تم پیتے ہو

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

بھلا دیکھو تو پانی کو جو تم پیتے ہو

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اچھا بھلا یہ تو بتائو کہ جو پانی تم پیتے ہو۔