Surat ul Waqiya

Surah: 56

Verse: 69

سورة الواقعة

ءَاَنۡتُمۡ اَنۡزَلۡتُمُوۡہُ مِنَ الۡمُزۡنِ اَمۡ نَحۡنُ الۡمُنۡزِلُوۡنَ ﴿۶۹﴾

Is it you who brought it down from the clouds, or is it We who bring it down?

اسے بادلوں سے بھی تم ہی اتارتے ہو یا ہم برساتے ہیں؟

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

ءَاَنۡتُمۡ
کیا تم
اَنۡزَلۡتُمُوۡہُ
اتارتے ہو تم اس کو
مِنَ الۡمُزۡنِ
بادل سے
اَمۡ
یا
نَحۡنُ
ہم ہیں
الۡمُنۡزِلُوۡنَ
اتارنے والے
Word by Word by

Nighat Hashmi

ءَاَنۡتُمۡ
کیا تم نے
اَنۡزَلۡتُمُوۡہُ
نازل کیا اس کو
مِنَ الۡمُزۡنِ
بادلوں سے
اَمۡ
یا
نَحۡنُ
ہم
الۡمُنۡزِلُوۡنَ
نازل کرنے والے ہیں
Translated by

Juna Garhi

Is it you who brought it down from the clouds, or is it We who bring it down?

اسے بادلوں سے بھی تم ہی اتارتے ہو یا ہم برساتے ہیں؟

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

کیا اسے بادل سے تم نے اتارا یا اتارنے والے ہم ہیں ؟

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

کیااُسے بادلوں سے تم نے نازل کیاہے یااُس کے نازل کرنے والے ہم ہیں؟

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Is it you who have brought it down from the clouds, or are We the One who sends (it) down?

کیا تم نے اتارا اس کو بادل سے یا ہم ہیں اتارنے والے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

کیا بادلوں سے تم نے اسے برسایا ہے یا ہم ہیں برسانے والے ؟

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Is it you who brought it down from the clouds or is it We Who brought it down?

اسے تم نے بادل سے بر سایا ہے یا اس کے برسانے والے ہم ہیں29؟

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

کیا اسے بادلوں سے تم نے اتارا ہے ، یا اتارنے والے ہم ہیں؟

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

کیا تم نے اس کو ابر (بادل) سے اتارا یا ہم نے اتارا

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

کیا اس کو بادل سے تم برساتے ہو یا ہم برسانے والے ہیں ؟

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

کیا تم اس بادل سے برساتے ہو یا ہم برسانے والے ہیں۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

کیا تم نے اس کو بادل سے نازل کیا ہے یا ہم نازل کرتے ہیں؟

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Send it down ye from the raincloud, or are We the Sender down?

اس کو بادل سے تم برساتے ہو یا (اس کے) برسانے والے ہم ہیں ؟ ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

کیا تم نے اس کو اتارا ہے بادلوں سے یا اس کے اتارنے والے ہم ہیں؟

Translated by

Mufti Naeem

کیا اسے بادلوں سے تم نے اتارا ہے یا ہم ہی ہیں ( اس کے ) اتارنے والے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

کیا تم نے اس کو بادل سے نازل کیا ہے یا ہم نازل کرتے ہیں ؟

Translated by

Mulana Ishaq Madni

کیا اس کو بادل سے تم نے برسایا ہے یا ہم ہی ہیں اس کے برسانے والے ؟

Translated by

Noor ul Amin

کیا اسے بادل سے تم نے اُتارا ہے یااُتارنے والے ہم ہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

کیا تم نے اسے بادل سے اتارا یا ہم ہیں اتارنے والے ( ف۵۲ )

Translated by

Tahir ul Qadri

کیا اسے تم نے بادل سے اتارا ہے یا ہم اتارنے والے ہیں

Translated by

Hussain Najfi

کیا تم نے اسے بادل سے اتارا ہے یا ہم ( اس کے ) اتارنے والے ہیں؟

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Do ye bring it down (in rain) from the cloud or do We?

Translated by

Muhammad Sarwar

Is it you who sent it down from the clouds or is it We who have sent it down?

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Is it you who cause it to come down from Al-Muzn, or are We the Cause of it coming down

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Is it you that send it down from the clouds, or are We the senders?

Translated by

William Pickthall

Is it ye who shed it from the raincloud, or are We the Shedder?

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

क्या उसे बादलों से तुम ने पानी बरसाया या बरसाने वाले हम हैं?

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اس کو بادل سے تم برساتے ہو یا ہم برسانے والے ہیں۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اسے بادل سے تم برستے ہو یا ہم اسے برساتے ہیں ؟

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اسے تم نے بادل سے برسایا ہے یا اس کے برسانے والے ہم ہیں ؟

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اس کو بادل سے تم برساتے ہو یا ہم برسانے والے ہیں،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

کیا تم نے اتارا اس کو بادل سے یا ہم ہیں اتارنے والے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

تم اس کو بادل سے برساتے ہو یا ہم برسانے والے ہیں۔