Surat ul Waqiya

Surah: 56

Verse: 81

سورة الواقعة

اَفَبِہٰذَا الۡحَدِیۡثِ اَنۡتُمۡ مُّدۡہِنُوۡنَ ﴿ۙ۸۱﴾

Then is it to this statement that you are indifferent

پس کیا تم ایسی بات کو سرسری ( اور معمولی ) سمجھ رہے ہو؟

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اَفَبِہٰذَا
کیا بھلا اس
الۡحَدِیۡثِ
بات سے
اَنۡتُمۡ
تم
مُّدۡہِنُوۡنَ
بے پرواہی کرنے والے ہو
Word by Word by

Nighat Hashmi

اَفَبِہٰذَا الۡحَدِیۡثِ
توکیااس کلام سے
اَنۡتُمۡ
تم
مُّدۡہِنُوۡنَ
بے اعتنائی برتنے والے ہو
Translated by

Juna Garhi

Then is it to this statement that you are indifferent

پس کیا تم ایسی بات کو سرسری ( اور معمولی ) سمجھ رہے ہو؟

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

پھر کیا اس کلام سے تم مداہنت کر رہے ہو

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

توکیاتم اس کلام سے بے اعتنائی برتنے والے ہو؟

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Is it this discourse that you take lightly,

اب کیا اس بات میں تم سستی کرتے ہو

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

۔ } تو کیا تم لوگ اس کتاب کے بارے میں مداہنت کر رہے ہو ؟

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Do you, then, take this discourse in light esteem,

پھر کیا اس کلام کے ساتھ تم بے اعتنائی برتتے 40 ہو ،

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

کیا پھر بھی تم اس کلام سے بے پروائی برتتے ہو؟

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

کیا تم لوگ اس کلام قرآن کا انکار کرتے ہو 12

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

تو کیا تم لوگ اس کلام کو سرسری بات سمجھتے ہو !

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

کیا تم اس کے کلام (قرآن مجید) کے بارے میں بےنیازی دکھا رہے ہو

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

کیا تم اس کلام سے انکار کرتے ہو؟

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Is it this discourse that ye hold lightly?

تو کیا اس کلام کو سرسری سمجھے ہوئے ہو ؟

Translated by

Amin Ahsan Islahi

تو کیا تم لوگ ا س کلام سے اغماض برتتے ہو؟

Translated by

Mufti Naeem

کیا اس کلام کے بارے میں غفلت کررہے ہو/ غفلت میں ( پڑے ہوئے ) ہو

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

کیا تم اس کلام سے انکار کرتے ہو ؟

Translated by

Mulana Ishaq Madni

تو کیا تم لوگ اسی کلام (صدق نظام) سے لاپرواہی برت رہے ہو ؟

Translated by

Noor ul Amin

کیا تم اس کلامِ الٰہی کے ( احکامات کے ) سلسلے میں ( کافروں کے ساتھ ) نرم رویہ اختیار کرتے ہو ( اسلئے کہ وہ تمہارے دین میں داخل ہوجائیں )

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تو کیا اس بات میں تم سستی کرتے ہو ( ف٦٤ )

Translated by

Tahir ul Qadri

سو کیا تم اسی کلام کی تحقیر کرتے ہو

Translated by

Hussain Najfi

کیا تم اس کتاب سے بےاعتنائی کرتے ہو؟

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Is it such a Message that ye would hold in light esteem?

Translated by

Muhammad Sarwar

Would you say that this statement is a lie?

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Is it such a talk that you are Mudhinun

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Do you then hold this announcement in contempt?

Translated by

William Pickthall

Is it this Statement that ye scorn,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

फिर क्या तुम उस वाणी के प्रति उपेक्षा दर्शाते हो?

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

سو کیا تم لوگ اس کلام کو سرسری بات سمجھتے ہو۔ (3)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

پھر کیا اس کلام کے ساتھ تم بےاعتنائی برتتے ہو ؟

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

پھر کیا اس کلام کے ساتھ تم بےاعتنائی برتتے ہو

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

کیا تم اس کام کو سرسری سمجھتے ہو

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اب کیا اس بات میں تم سستی کرتے ہو

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

تو کیا تم اس کلام کے بارے میں مداہنت اور کاہلی برتتے ہو۔