Surat ul Waqiya

Surah: 56

Verse: 87

سورة الواقعة

تَرۡجِعُوۡنَہَاۤ اِنۡ کُنۡتُمۡ صٰدِقِیۡنَ ﴿۸۷﴾

Bring it back, if you should be truthful?

اور اس قول میں سچے ہو تو ( ذرا ) اس روح کو تو لوٹاؤ ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

تَرۡجِعُوۡنَہَاۤ
تم لوٹاتے اسے
اِنۡ
اگر
کُنۡتُمۡ
ہو تم
صٰدِقِیۡنَ
سچے
Word by Word by

Nighat Hashmi

تَرۡجِعُوۡنَہَاۤ
تم واپس لوٹا لاتے اس کو
اِنۡ
اگر
کُنۡتُمۡ
ہوتم
صٰدِقِیۡنَ
سچے
Translated by

Juna Garhi

Bring it back, if you should be truthful?

اور اس قول میں سچے ہو تو ( ذرا ) اس روح کو تو لوٹاؤ ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور اگر تم (اپنی بات میں) سچے ہو تو اس جان کو لوٹا کیوں نہیں لیتے ؟

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اگرتم اس میں سچے ہوتواس جان کو واپس لوٹا لاتے

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

bring the soul back, if you are truthful?

تو کیوں نہیں پھیر لیتے اس روح کو اگر ہو تم سچے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

تو اس (جان) کو لوٹا کیوں نہیں لیتے اگر تم سچے ہو ؟

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

why are you then not able to bring them back to life if you are truthful?

اس وقت تمہاری بہ نسبت ہم اس کے زیادہ قریب ہوتے ہیں مگر تم کو نظر نہیں آتے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

کہ تم اس جان کو واپس لے آؤ ، اگر تم سچے ہو؟ ( ٢٤ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

تو اس بیمار کی جان گلے سے پلٹا کیوں نہیں لیت یف 3

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

تو تم اس (روح) کو (بدن کی طرف) پھیر کیوں نہیں لاتے اگر تم سچے ہو

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور اگر تم سچے ہو تو (اس مرنے والے کی روح) کو واپس کیوں نہیں لے آتے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

تو اگر سچے ہو تو روح کو پھیر کیوں نہیں لیتے؟

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Cause ye it not to return, if ye say sooth?

تو تم اس (روح) کو پھر کیوں نہیں لوٹا لاتے اگر تم سچے ہو۔ ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اس ( جان ) کو لوٹا لیتے اگر تم سچے ہو؟

Translated by

Mufti Naeem

اور ( روح ) کو کیوں نہیں واپس ( بدن میں ) لوٹالیتے ہو ، اگر تم سچے ہو

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

تو اگر سچے ہو تو روح کو تم واپس کیوں نہیں لے آتے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

تو تم اس (روح) کو لوٹا کیوں نہیں دیتے اگر تم سچے ہو

Translated by

Noor ul Amin

اوراگرتم ( دعوے میں ) سچے ہوتواس روح کو واپس ( اس انسان میں ) کیوں نہیں لے آتے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

کہ اسے لوٹا لاتے اگر تم سچے ہو ( ف۷۰ )

Translated by

Tahir ul Qadri

کہ اس ( رُوح ) کو واپس پھیر لو اگر تم سچّے ہو

Translated by

Hussain Najfi

تو پھر اس ( روح ) کو کیوں واپس لوٹا نہیں لیتے اگر تم ( اس انکار میں ) سچے ہو ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Call back the soul, if ye are true (in the claim of independence)?

Translated by

Muhammad Sarwar

why can you not bring it (the soul) back (to life)?

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Return the soul, if you are truthful

Translated by

Muhammad Habib Shakir

That you send it (not) back-- if you are truthful?

Translated by

William Pickthall

Do ye not force it back, if ye are truthful?

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

तो उसे (प्राण को) लौटा दो, यदि तुम सच्चे हो

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

تو تم اس روح کو (بدن کی طرف) پھر کیوں نہیں لوٹاتے ہو اگر تم سچے ہو۔ (5)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور اپنے اس خیال میں سچے ہو تو (مرنے والے کی نکلتی ہوئی جان کو) واپس کیوں نہیں لے آتے ؟

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اس وقت اس کی نکلتی ہوئی جان کو واپس کیوں نہیں لے آتے ؟ اگر تم سچے ہو

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

تو تم اس روح کو کیوں نہیں لوٹا لیتے ہو،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

تو کیوں نہیں پھیر لیتے اس روح کو، اگر ہو تم سچے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور تم اس دعوے میں سچے ہوں تو پھر اس روح کو واپس کیوں نہیں لے آتے۔