Surat ul Waqiya

Surah: 56

Verse: 89

سورة الواقعة

فَرَوۡحٌ وَّ رَیۡحَانٌ ۬ ۙ وَّ جَنَّتُ نَعِیۡمٍ ﴿۸۹﴾

Then [for him is] rest and bounty and a garden of pleasure.

اسے تو راحت ہے اور غذائیں ہیں اور آرام والی جنت ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَرَوۡحٌ
تو راحت ہے
وَّرَیۡحَانٌ
اور عمدہ رزق ہے
وَّجَنَّتُ
اور جنت
نَعِیۡمٍ
نعمتوں والی
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَرَوۡحٌ
توراحت ہے
وَّرَیۡحَانٌ
اور خوش بودار پھول
وَّجَنَّتُ
اور جنت
نَعِیۡمٍ
نعمت والی
Translated by

Juna Garhi

Then [for him is] rest and bounty and a garden of pleasure.

اسے تو راحت ہے اور غذائیں ہیں اور آرام والی جنت ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

تو اس کے لئے راحت، عمدہ رزق اور نعمتوں والی جنت ہوگی

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

تو راحت اورخوشبودارپھول اور نعمت والی جنت ہے

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

then (for him) there is comfort and fragrance and garden of bliss.

تو راحت ہے اور روزی ہے اور باغ نعمت کا

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

تو اس کے لیے راحت اور سرور اور نعمتوں والی جنت ہے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

then happiness and delight and Gardens of Bliss are his.

تو اس کے لیئے راحت اور عمدہ رزق اور نعمت بھری جنت ہے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

تو ( اس کے لیے ) آرام ہی آرام ہے ، خوشبو ہی خوشبو ہے ، اور نعمتوں سے بھرا باغ ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اس کے لئے راحت ہے یا خوشی اور روزی اور نعمت کا باغ

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

تو (اس کے لئے) آرام اور خوشبو اور نعمت کا باغ ہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

تو اس کو بہترین رزق اور راحت و آرام والی جنت ملے گی

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

تو (اس کے لئے) آرام اور خوشبودار پھول اور نعمت کے باغ ہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

For him shall be comfort, and fragrance and a Garden of Delight.

غذائیں ہیں اور عیش کی جنت ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

تو اس کیلئے راحت اور سرور اور نعمت کا باغ ہے

Translated by

Mufti Naeem

تو ( اس کے لیے ) راحت وآرام اور خوشبودار غذائیں اور نعمتوں والی جنت ہے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

تو اس کے لیے آرام اور خوشبو دار پھول اور نعمت بھرے باغ ہیں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

تو اس کے لئے ایک عظیم الشان راحت عمدہ روزی اور نعمتوں بھری جنت ہوگی

Translated by

Noor ul Amin

تواس کے لئے آرام اور عمدہ رزق اور نعمتوں والی جنت ہوگی

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تو راحت ہے اور پھول ( ف۷۲ ) اور چین کے باغ ( ف۷۳ )

Translated by

Tahir ul Qadri

تو ( اس کے لئے ) سرور و فرحت اور روحانی رزق و استراحت اور نعمتوں بھری جنت ہے

Translated by

Hussain Najfi

تو اس کے لئے راحت ، خوشبودار عذاب اور نعمت بھری جنت ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

(There is for him) Rest and Satisfaction, and a Garden of Delights.

Translated by

Muhammad Sarwar

it will have rest, happiness, and a beautiful Paradise.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Then Rawh, Rayhan and a Garden of Delights.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Then happiness and bounty and a garden of bliss.

Translated by

William Pickthall

Then breath of life, and plenty, and a Garden of delight.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

तो (उस के लिए) आराम, सुख-सामग्री और सुगंध है, और नेमत वाला बाग़ है

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اس کے لئے تو راحت ہے اور (فراغت کی) غذائیں ہیں اور آرام کی جنت ہے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

تو اس کے لیے راحت اور عمدہ رزق اور نعمت بھری جنت ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

تو اس کے لئے راحت اور عمدہ رزق اور نعمت بھری جنت ہے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اس کے لیے راحت ہے اور غذائیں ہیں، اور آرام کی جنت ہے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

تو راحت ہے اور روزی ہے اور باغ نعمت کا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

تو اس کو راحت ہے اور روزی ہے اور آرام و آسائش کا باغ ہے۔