Surat ul Waqiya

Surah: 56

Verse: 92

سورة الواقعة

وَ اَمَّاۤ اِنۡ کَانَ مِنَ الۡمُکَذِّبِیۡنَ الضَّآلِّیۡنَ ﴿ۙ۹۲﴾

But if he was of the deniers [who were] astray,

لیکن اگر کوئی جھٹلانے والوں گمراہوں میں سے ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَاَمَّاۤ
اور لیکن
اِنۡ
اگر
کَانَ
ہےوہ
مِنَ الۡمُکَذِّبِیۡنَ
جھٹلانے والوں میں سے
الضَّآلِّیۡنَ
گمراہ لوگوں میں سے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَاَمَّاۤ
اور لیکن
اِنۡ
اگر
کَانَ
وہ ہو
مِنَ الۡمُکَذِّبِیۡنَ
جھٹلانے والوں میں سے
الضَّآلِّیۡنَ
گمراہ لوگوں سے
Translated by

Juna Garhi

But if he was of the deniers [who were] astray,

لیکن اگر کوئی جھٹلانے والوں گمراہوں میں سے ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور اگر وہ جھٹلانے والے گمراہوں سے ہوگا

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اور اگروہ جھٹلانے والے گمراہ لوگوں میں سے ہوا

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

But if he is one of the deniers, the astray,

اور جو اگر وہ ہوا جھٹلانے والوں بہکنے والوں میں سے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور اگر وہ تھا جھٹلانے والوں اور گمراہوں میں سے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

And if he is one of those who give the lie (to this Message) and go astray,

اور اگر وہ جھٹلانے والے گمراہ لوگوں میں سے ہو

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور اگر وہ ان گمراہوں میں سے ہو جو حق کو جھٹلانے والے تھے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور اگر وہ (بیمار) جھٹلانے والوں گمراہوں (کافروں) میں سے ہے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور اگر وہ شخص جھٹلانے والے گمراہوں میں سے ہوگا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور اگر وہ جھٹلانے اور گمراہوں میں سے ہو گا

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور اگر وہ جھٹلانے والے گمراہوں میں سے ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And if he be of the beliers, the erring,

اور جو کوئی جھٹلانے والوں اور گمراہوں میں سے ہوگا

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور اگر جھٹلانے والوں گمراہوں میں سے ہوا

Translated by

Mufti Naeem

اور اگر وہ جھٹلانے والوں ( اور ) گمراہوں میں سے ہو

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور اگر وہ جھٹلانے والے گمراہوں میں سے ہے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور اگر وہ جھٹلانے والے گمراہوں میں سے ہوگا

Translated by

Noor ul Amin

اوراگروہ جھٹلانے والے گمراہوں سے ہوگا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور اگر ( ف۷٦ ) جھٹلانے والے گمراہوں میں سے ہو ( ف۷۷ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور اگر وہ ( مرنے والا ) جھٹلانے والے گمراہوں میں سے تھا

Translated by

Hussain Najfi

اور اگر وہ جھٹلانے والے گمراہوں میں سے ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And if he be of those who treat (Truth) as Falsehood, who go wrong,

Translated by

Muhammad Sarwar

If it is of those who have rejected the Truth and have gone astray,

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

But if he be of the denying, the erring,

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And if he is one of the rejecters, the erring ones,

Translated by

William Pickthall

But if he is of the rejecters, the erring,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

किन्तु यदि वह झुठलाने वालों, गुमराहों में से है;

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور جو شخص جھٹلانے والوں (اور) گمراہوں میں سے ہوگا۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور اگر وہ جھٹلانے والے اور گمراہ لوگوں میں سے ہو

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور اگر وہ جھٹلانے والے گمراہ لوگوں میں سے ہو

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور جو شخص جھٹلانے والوں گمراہوں میں سے ہوگا

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور جو اگر وہ ہوا جھٹلانے والوں بہکنے والوں میں سے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور جو شخص جھٹلانے والے گمراہوں میں سے ہوگا۔