Surat ul Qalam

Surah: 68

Verse: 10

سورة القلم

وَ لَا تُطِعۡ کُلَّ حَلَّافٍ مَّہِیۡنٍ ﴿ۙ۱۰﴾

And do not obey every worthless habitual swearer

اور تو کسی ایسے شخص کا بھی کہا نہ ماننا جو زیادہ قسمیں کھانے والا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَلَا
اور نہ
تُطِعۡ
آپ اطاعت کیجیے
کُلَّ
ہر
حَلَّافٍ
بہت قسمیں کھانے والے
مَّہِیۡنٍ
نہایت حقیر کی
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَلَا
اور مت
تُطِعۡ
آ پ کہنا ماننا
کُلَّ
ہر
حَلَّافٍ
بہت قسمیں کھانے والے کا
مَّہِیۡنٍ
ذلیل کا
Translated by

Juna Garhi

And do not obey every worthless habitual swearer

اور تو کسی ایسے شخص کا بھی کہا نہ ماننا جو زیادہ قسمیں کھانے والا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور ہر قسمیں کھانے والے ذلیل کی بات نہ مانئے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورکسی ایسے شخص کا کہنا مت مانناجوبہت قسمیں کھانے والا، ذلیل ہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And do not obey any contemptible one who swears much,

اور تو کہا مت مان کسی قسمیں کھانے والے بےقدر کا

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) مت مانیے کسی ایسے شخص کی بات جو بہت قسمیں کھانے والا انتہائی گھٹیا ہے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

And do not yield to any contemptible swearer,

ہرگز نہ دبو کسی ایسے شخص سے جو بہت قسمیں کھانے والا بے وقعت آدمی ہے6 ،

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور کسی بھی ایسے شخص کی باتوں میں نہ آنا جو بہت قسمیں کھانے والا ، بے وقعت شخص ہے ۔ ( ٤ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور اس کی بات مت سن جو بہت قسمیں کھاتا ہے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور کسی ایسے شخص کا کہا مت مانیئے جو بہت قسمیں کھانے والا ذلیل ہو

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

آپ کسی ایسے شخص کی بات نہ مانئے جو بہت (جھوٹی) قسمیں کھانے والا اور ذلیل شخص ہو۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور کسی ایسے شخص کے کہے میں نہ آجانا جو بہت قسمیں کھانے والا ذلیل اوقات ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And obey not: thou any swearer ignominous.

طعنہ باز ہے چلتا پھرتا چغل خور ہے

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور تم بات نہ سنو ہر جھوٹی قسمیں کھانے والے ، ذلیل

Translated by

Mufti Naeem

اور آپ کسی بے جا ( جھوٹی ) قسمیں کھانے والے ، کم حیثیت ( ذلیل ) شخص کی بات نہ مانیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور کسی ایسے شخص کے کہے میں نہ آجانا جو قسمیں کھانے والا بےوقعت آدمی ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور نہ ہی کبھی کہا ماننا کسی ایسے (بد بخت) کا جو بہت قسمیں کھانے والا گھٹیا انسان ہو

Translated by

Noor ul Amin

اور ہر قسمیں کھانے والے ذلیل انسان کی بات نہ مانیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور ہر ایسے کی بات نہ سننا جو بڑا قسمیں کھانے والا ( ف۹ ) ذلیل

Translated by

Tahir ul Qadri

اور آپ کسی ایسے شخص کی بات نہ مانیں جو بہت قَسمیں کھانے والا اِنتہائی ذلیل ہے

Translated by

Hussain Najfi

اور آپ ( ص ) ہرگز ہر اس شخص کا کہنا نہ مانیں جو بہت ( جھوٹی ) قَسمیں کھانے والا ہے ( اور ) ذلیل ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Heed not the type of despicable men,- ready with oaths,

Translated by

Muhammad Sarwar

Do not yield to one persistent in swearing,

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And do not obey every Hallaf Mahin.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And yield not to any mean swearer

Translated by

William Pickthall

Neither obey thou each feeble oath-monger,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

तुम किसी भी ऐसे व्यक्ति की बात न मानना जो बहुत क़समें खाने वाला, हीन है,

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور آپ (بالخصوص) کسی ایسے شخص کا کہنا نہ مانیں جو بہت (جھوٹی) قسمیں کھانے والا ہو۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

کسی ایسے شخص کے پیچھے نہ لگو جو قسمیں کھانے والا ذلیل ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

ہرگز نہ دبو کسی ایسے شخص سے جو بہت قسمیں کھانے والا بےوقعت آدمی ہے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور آپ کسی ایسے شخص کی بات نہ مانیے جو بہت قسمیں کھانے والا ہے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور تو کہا مت مان کسی قسمیں کھانے والے بےقدر کا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور آپ کسی ایسے شخص کا کہانہ مانئیے جو بہت قسمیں کھانے والا اور ذلیل ہو