Surat ul Qalam

Surah: 68

Verse: 22

سورة القلم

اَنِ اغۡدُوۡا عَلٰی حَرۡثِکُمۡ اِنۡ کُنۡتُمۡ صٰرِمِیۡنَ ﴿۲۲﴾

[Saying], "Go early to your crop if you would cut the fruit."

کہ اگر تمہیں پھل اتارنے ہیں تو اپنی کھیتی پر سویرے ہی سویرے چل پڑو ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اَنِ
کہ
اغۡدُوۡا
صبح سویرے چلو
عَلٰی حَرۡثِکُمۡ
اپنے کھیت پر
اِنۡ
اگر
کُنۡتُمۡ
ہو تم
صٰرِمِیۡنَ
ـ پھل ـ توڑنے والے
Word by Word by

Nighat Hashmi

اَنِ
یہ کہ
اغۡدُوۡا
صبح صبح(پہنچو)
عَلٰی حَرۡثِکُمۡ
اپنی کھیتی پر
اِنۡ
اگر
کُنۡتُمۡ
ہو تم
صٰرِمِیۡنَ
پھل تو ڑنے والے
Translated by

Juna Garhi

[Saying], "Go early to your crop if you would cut the fruit."

کہ اگر تمہیں پھل اتارنے ہیں تو اپنی کھیتی پر سویرے ہی سویرے چل پڑو ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

کہ اگر تمہیں پھل توڑنا ہے تو سویرے سویرے اپنی کھیتی کی طرف نکل چلو

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

یہ کہ صبح صبح اپنی کھیتی پر پہنچو،اگرتم پھل توڑنے والے ہو۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

saying, |"Set out early, if you are going to pluck (the fruits).|"

کہ سویرے چلو اپنے کھیت پر اگر تم کو توڑنا ہے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

کہ صبح سویرے چلو اپنے کھیت کی طرف اگر تم پھل توڑنا چاہتے ہو۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

“Hurry to your orchard if you would gather its fruit.”

کہ اگر پھل توڑنے ہیں تو سویرے سویرے اپنی کھیتی14 کی طرف نکل چلو ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

کہ اگر پھل توڑنے ہیں تو اپنے کھیت کی طرف سویرے چل نکلو ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

چلوبھائی سویرے ہی اپنے کھیت پر چلیں اگر تم کو کاٹنا ہے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اگر تم کو کاٹنا ہے تو اپنی کھیتی پر سویرے سویرے پہنچو

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

کہ اگر تمہیں باغ کے پھل توڑنے ہیں تو سویرے سویرے (کھیت پر) چلو۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اگر تم کو کاٹنا ہے تو اپنی کھیتی پر سویرے ہی جا پہنچو

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Saying: go out betimes to your tilth if ye would reap.

کہ اپنے کھیت پر سویرے چلو اگر تمہیں پھل توڑنا ہے

Translated by

Amin Ahsan Islahi

کہ پھل توڑنے ہیں تو سویرے اپنے کھیت پر پہنچو ۔

Translated by

Mufti Naeem

کہ سویرے ہی اپنی کھیتی پر جا پہنچو ، اگر تمہیں فصل اتارنی ہے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اگر تم کو کاٹنا ہے تو اپنی کھیتی پر سویرے ہی جا پہنچو۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

کہ (اٹھو) چلو اپنی کھیتی کی طرف اگر واقعی تم نے (حسب قرارداد) پھل توڑنا ہے

Translated by

Noor ul Amin

اگرتمہیں پھل توڑنا ہے تو سویرے سویرے اپنی کھیتی کی طرف نکل چلو

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

کہ تڑکے اپنی کھیتی چلو اگر تمہیں کاٹنی ہے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

کہ اپنی کھیتی پر سویرے سویرے چلے چلو اگر تم پھل توڑنا چاہتے ہو

Translated by

Hussain Najfi

کہ اگر تم نے پھل توڑنا ہے تو سویرے سویرے اپنی کھیتی کی طرف چلو ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

"Go ye to your tilth (betimes) in the morning, if ye would gather the fruits."

Translated by

Muhammad Sarwar

"Go early to your farms, if you want to pluck the fruits".

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Saying: "Go to your tilth in the morning, if you would pluck (the fruits)."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Saying: Go early to your tilth if you would cut (the produce).

Translated by

William Pickthall

Saying: Run unto your field if ye would pluck (the fruit).

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

कि "यदि तुम्हें फल तोड़ना है तो अपनी खेती पर सवेरे ही पहुँचो।"

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

کہ اپنے کھیت پر سویرے چلو اگر تم کو پھل توڑنا ہے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

کہ اگر پھل توڑنے ہیں تو سویرے سویرے اپنی کھیتی کی طرف نکلو۔ اس کی طرف نکل چلو

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

کہ اگر پھل توڑنے ہیں تو سویرے سویرے اپنی کھیتی کی طرف نکل چلو۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

کہ صبح سویرے اپنے کھیت پر چلے چلو اگر تمہیں پھل توڑنا ہے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

کہ سویرے چلو اپنے کھیت پر اگر تم کو توڑنا ہے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

کہ اگر تم کو باغ کے پھل توڑنے ہیں تو سویرے سے کھیت پر چلو۔