Surat ul Qalam

Surah: 68

Verse: 8

سورة القلم

فَلَا تُطِعِ الۡمُکَذِّبِیۡنَ ﴿۸﴾

Then do not obey the deniers.

پس تو جھٹلانے والوں کی نہ مان ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَلَا
پس نہ
تُطِعِ
آپ اطاعت کیجیے
الۡمُکَذِّبِیۡنَ
جھٹلانے والوں کی
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَلَا
چنا نچہ نہ
تُطِعِ
آپ کہا مانیں
الۡمُکَذِّبِیۡنَ
جھٹلانے والوں کا
Translated by

Juna Garhi

Then do not obey the deniers.

پس تو جھٹلانے والوں کی نہ مان ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

لہٰذا آپ جھٹلانے والوں کی بات نہ مانئے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

چنانچہ آپ جھٹلانے والوں کاکہانہ مانیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

So, do not obey those who reject (the true faith.)

سو تو کہنا مت مان جھٹلانے والوں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

تو (اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ! ) آپ ان جھٹلانے والوں کی باتوں پر دھیان نہ دیں۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Do not, then, yield to those who reject the Truth, decrying it as false;

لہذا تم ان جھٹلانے والوں کے دباؤ میں ہرگز نہ آؤ ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

لہذا تم ان کی باتوں میں نہ آنا جو ( تمہیں ) جھٹلا رہے ہیں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

رائے پیغمبر تو جھٹلانے والے کافروں کا کہا مت مانو 4

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

تو آپ جھٹلانے والوں کا کہا مت مانیئے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

آپ ان جھٹلانے والوں کو کہا نہ مانئے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

تو تم جھٹلانے والوں کا کہا نہ ماننا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Wherefore obey not thou the beliers.

تو آپ تکذیب کرنے والوں کا کہنا نہ مانئے یہ لوگ تو یہی چاہتے ہیں کہ آپ ڈھیلے پڑجائیں تو یہ بھی ڈھیلے پڑجائیں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

پس ان جھٹلانے والوں کی باتوں پر کان نہ دھرو ۔

Translated by

Mufti Naeem

پس ( اے محبوب ﷺ ) آپ جھٹلانے والوں کی بات نہ مانیے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

تو آپ جھٹلانے والوں کا کہا نہ ماننا۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

پس کبھی کہا نہیں ماننا ان جھٹلانے والوں کا

Translated by

Noor ul Amin

لہٰذاآپ جھٹلانے والوں کی بات نہ مانیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تو جھٹلانے والوں کی بات نہ سننا ،

Translated by

Tahir ul Qadri

سو آپ جھٹلانے والوں کی بات نہ مانیں

Translated by

Hussain Najfi

تو آپ ( ص ) جھٹلانے والوں کا کہنا نہ مانیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

So hearken not to those who deny (the Truth).

Translated by

Muhammad Sarwar

Do not yield to those who reject the Truth.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

So, do not obey the deniers.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

So do not yield to the rejecters.

Translated by

William Pickthall

Therefor obey not thou the rejecters

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

अतः तुम झुठलाने वालों का कहना न मानना

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

تو آپ ان تکذیب کرنے والوں کا کہنا (کبھی) نہ ماننا۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

لہٰذا آپ جھٹلانے والوں کی ہرگز اطاعت نہ کریں

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

لہٰذا تم ان جھٹلانے والوں کے دباﺅ میں ہرگز نہ آﺅ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

سو آپ تکذیب کرنے والوں کی بات نہ مانیے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

سو تو کہنا مت مان جھٹلانے والوں کا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

لہٰذا آپ ان تکذیب کرنے والوں کا کہا نہ مانئے ۔