Surat ul Haaqqaa

Surah: 69

Verse: 10

سورة الحاقة

فَعَصَوۡا رَسُوۡلَ رَبِّہِمۡ فَاَخَذَہُمۡ اَخۡذَۃً رَّابِیَۃً ﴿۱۰﴾

And they disobeyed the messenger of their Lord, so He seized them with a seizure exceeding [in severity].

اور اپنے رب کے رسول کی نافرمانی کی ( بالآخر ) اللہ نے انہیں ( بھی ) زبردست گرفت میں لےلیا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَعَصَوۡا
تو انہوں نے نافرمانی کی
رَسُوۡلَ
رسول کی
رَبِّہِمۡ
اپنے رب کے
فَاَخَذَہُمۡ
تو اس نے پکڑ لیا انہیں
اَخۡذَۃً
پکڑنا
رَّابِیَۃً
سخت
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَعَصَوۡا
پس انہوں نے نافرمانی کی
رَسُوۡلَ
رسول کی
رَبِّہِمۡ
اپنے رب کے
فَاَخَذَہُمۡ
تو اس نے پکڑا انہیں
اَخۡذَۃً
گرفت
رَّابِیَۃً
بڑی سخت
Translated by

Juna Garhi

And they disobeyed the messenger of their Lord, so He seized them with a seizure exceeding [in severity].

اور اپنے رب کے رسول کی نافرمانی کی ( بالآخر ) اللہ نے انہیں ( بھی ) زبردست گرفت میں لےلیا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

ان سب نے اپنے پروردگار کے رسول کی نافرمانی کی تو اللہ نے بھی انہیں بڑی سختی سے پکڑا

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

پس انہوں نے اپنے رب کے رسول کی نافرمانی کی تواﷲ تعالیٰ نے انہیں بڑی سخت گرفت میں پکڑا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And they disobeyed the messenger of their Lord, so He seized them with an extremely severe seizure.

پھر حکم نہ مانا اپنے رب کے رسول کا پھر پکڑا ان کو پکڑنا سخت

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

تو انہوں نے نافرمانی کی اپنے رب کے رسولوں کی تو اللہ نے ان کو اپنی سخت گرفت میں دبوچ لیا۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

They did not follow the Messenger of their Lord, and so He seized them with a severe grip.

ان سب نے اپنے رب کے رسول کی بات نہ مانی تو اس نے ان کو بڑی سختی کے ساتھ پکڑا ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

کہ انہوں نے اپنے پروردگار کے پیغمبر کی نافرمانی کی تھی ، اس لیے اللہ نے انہیں سخت پکڑ میں لے لیا ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور اپنے مالک کے پیغمبر کا کہنا سنا 4 آخر اس نے ان کو بھی سخت پکڑا

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

پس انہوں نے اپنے پروردگار کے پیغمبر کا کہنا نہ مانا تو اس نے ان کو بہت سخت پکڑا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

انہوں نے اپنے اس رسول کی نافرمانی کی جو ان کے پاس ان کے رب کی طرف سے آیا تھا۔ پھر اس (اللہ ) نے ان کو بڑی سختی سے پکڑا۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

انہوں نے اپنے پروردگار کے پیغمبر کی نافرمانی کی تو خدا نے بھی ان کو بڑا سخت پکڑا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And they disobeyed their Lord's apostle, so He laid hold of them with a grip increasing.

تو انہوں نے اپنے پروردگار کے رسول کی نافرمانی کی سو (اللہ نے) ان کو بہت سخت پکڑا

Translated by

Amin Ahsan Islahi

پس انہوں نے اپنے رب کے رسولوں کی نافرمانی کی تو اس نے ان کو اپنی سخت گرفت میں دبوچ لیا ۔

Translated by

Mufti Naeem

پس انہوں نے اپنے رب کے رسولوں کی نافرمانی کی ، پس ہم نے ان کو انتہائی سخت طریقے سے گرفت میں لیا

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

انہوں نے اپنے پیغمبر کی نافرمانی کی تو اللہ نے بھی ان کو بڑا سخت پکڑا۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

ان سب نے نافرمانی کی اپنے رب کے رسول کی سو اس نے پکڑا ان سب کو ایک بڑی ہی سخت (اور ہولناک) پکڑ میں

Translated by

Noor ul Amin

ان سب نے اپنے پر وردگارکے رسول کی نافرمانی کی تواللہ نے بھی ا نہیں بڑی شدت سے پکڑا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تو انہوں نے اپنے رب کے رسولوں کا حکم نہ مانا ( ف۱۳ ) تو اس نے انہیں بڑھی چڑھی گرفت سے پکڑا ،

Translated by

Tahir ul Qadri

پس انہوں نے ( بھی ) اپنے رب کے رسول کی نافرمانی کی ، سو اللہ نے انہیں نہایت سخت گرفت میں پکڑ لیا

Translated by

Hussain Najfi

۔ ( یعنی ) اپنے پروردگار کے رسول ( ع ) کی نافرمانی کی تو اس ( اللہ ) نے ان کو حد سے بڑھی ہوئی گرفت میں لے لیا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And disobeyed (each) the messenger of their Lord; so He punished them with an abundant Penalty.

Translated by

Muhammad Sarwar

They disobeyed the Messenger of their Lord and He seized them with torment which increased with time.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And they disobeyed their Lord's Messenger, so He seized them with a punishment that was Rabiyah.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And they disobeyed the Apostle of their Lord, so He punished them with a vehement punishment.

Translated by

William Pickthall

And they disobeyed the messenger of their Lord, therefor did He grip them with a tightening grip.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

उन्होंने अपने रब के रसूल की अवज्ञा की तो उस ने उन्हें ऐसी पकड़ में ले लिया जो बड़ी कठोर थी

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

سو انہوں نے اپنے رب کے رسول کا کہنانہ مانا تو اللہ تعالیٰ نے ان کو بہت سخت پکڑا۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

انہوں نے اپنے رب کے رسول کی نافرمانی کی۔ اس نے ان کو بڑی سختی کے ساتھ پکڑا

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

ان سب نے اپنے رب کے رسول کی بات نہ مانی تو اس نے ان کو بڑی سختی کے ساتھ پکڑا ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

سو انہوں نے اپنے رب کے رسول کی نافرمانی کی پھر اس نے ان کو سختی کے ساتھ پکڑ لیا،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

پھر حکم نہ مانا اپنے رب کے رسول کا پھر پکڑا ان کو پکڑنا سخت

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

چناچہ ان مذکورہ قوموں نے اپنے رب کے ہر پیغمبر کی جوان کی طرف بھیجا گیا نافرمانی کی آخرکار اللہ تعالیٰ نے ان کی نہایت سخت گرفت کی۔