Surat ul Haaqqaa

Surah: 69

Verse: 16

سورة الحاقة

وَ انۡشَقَّتِ السَّمَآءُ فَہِیَ یَوۡمَئِذٍ وَّاہِیَۃٌ ﴿ۙ۱۶﴾

And the heaven will split [open], for that Day it is infirm.

اور آسمان پھٹ جائے گا اوراس دن بالکل بودا ہو جائے گا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَانۡشَقَّتِ
اور پھٹ جائے گا
السَّمَآءُ
آسمان
فَہِیَ
تو وہ
یَوۡمَئِذٍ
اس دن
وَّاہِیَۃٌ
کمزور ہو گا
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَانۡشَقَّتِ
اور پھٹ جائےگا
السَّمَآءُ
آسمان
فَہِیَ
تو وہ
یَوۡمَئِذٍ
اس دن
وَّاہِیَۃٌ
کمزور بھر بھرا ہوگا
Translated by

Juna Garhi

And the heaven will split [open], for that Day it is infirm.

اور آسمان پھٹ جائے گا اوراس دن بالکل بودا ہو جائے گا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور آسمان پھٹ جائے گا اور اس دن اس کی بندش ڈھیلی پڑجائے گی

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورآسمان پھٹ جائے گاتو اُس دن وہ کمزور،بھربھرا ہوگا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

and the sky will burst apart, while it will have become frail on that day.

اور پھٹ جائے آسمان پھر وہ اس دن بکھ رہا ہے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور آسمان پھٹ جائے گا تو وہ اس دن بہت بودا سا ہوجائے گا۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

when the sky will be rent asunder, the grip holding it together having loosened on that Day,

اس دن آسمان پھٹے گا اور اس کی بندش ڈھیلی پڑ جائے گی ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور آسمان پھٹ پھڑے گا اور وہ اس دن بالکل بودا پڑجائے گا ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور آسمان پھٹ جائے گا وہ اس دن پھنس پھنسا کمزور ہوجائے گا

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور آسمان پھٹ جائے گا تو وہ اس دن کمزور ہوگا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور اس دن آسمان پھٹ جائے گا اور وہ بہت ہی کمزور ہوگا

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور آسمان پھٹ جائے گا تو وہ اس دن کمزور ہوگا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And the heaven shall be rent in sunder, it on that Day shall be frail.

اور آسمان پھٹ جائے گا اور وہ اس روز (بالکل) بودا ہوگا

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور آسمان پھٹ جائے گا اور اس دن وہ نہایت پھس پھسا ہوگا ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور آسمان پھٹ پڑے گا اس حال میں کہ وہ اس دن بالکل بے حیثیت / بودا ہوگا

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور آسمان پھٹ جائے گا پھر وہ اس دن کمزور ہوجائے (بکھر جائے) گا

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور پھٹ پڑے گا آسمان سو وہ اس روز (اپنی بندشیں ڈھیلی پڑجانے سے) بالکل بودا ہوجائے گا

Translated by

Noor ul Amin

اورآسمان پھٹ جائے گااوراس دن یہ کمزور بھربھرا ہوجائے گا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور آسمان پھٹ جائے گا تو اس دن اس کا پتلا حال ہوگا ( ف۲۱ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور ( سب ) آسمانی کرّے پھٹ جائیں گے اور یہ کائنات ( ایک نظام میں مربوط اور حرکت میں رکھنے والی قوت کے ذریعے سیاہ ) شگافوں٭ پر مشتمل ہو جائے گی

Translated by

Hussain Najfi

اور آسمان پھٹ جائے گا اور وہ اس دن بالکل کمزور ہو جائے گا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And the sky will be rent asunder, for it will that Day be flimsy,

Translated by

Muhammad Sarwar

and the heavens will be rent asunder,

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And the heaven will be rent asunder, for that Day it will be frail and torn up.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And the heaven shall cleave asunder, so that on that day it shall be frail,

Translated by

William Pickthall

And the heaven will split asunder, for that day it will be frail.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और आकाश फट जाएगा और उस दिन उस का बन्धन ढीला पड़ जाएगा,

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور آسمان پھٹ جاوے گا اور وہ (آسمان) اس روز بالکل بودا ہوگا۔ (4)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

آسمان پھٹ جائے گا اور اس کی بندش ڈھیلی پڑجائے گی

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اس دن آسمان پھٹے گا اور اس کی بندش ڈھیلی پڑجائے گی ،

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور آسمان پھٹ جائے گا اور وہ اس روز بالکل ضعیف ہوجائے گا

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور پھٹ جائے آسمان پھر وہ اس دن بکھر رہا ہے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور آسمان پھٹ جائے گا اور وہ اس دن بالکل بودا اور کمزور ہوگا۔