Surat ul Haaqqaa

Surah: 69

Verse: 27

سورة الحاقة

یٰلَیۡتَہَا کَانَتِ الۡقَاضِیَۃَ ﴿ۚ۲۷﴾

I wish my death had been the decisive one.

کاش! کہ موت ( میرا ) کام ہی تمام کر دیتی ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

یٰلَیۡتَہَا
اے کاش کہ وہ
کَانَتِ
ہوتی وہ
الۡقَاضِیَۃَ
فیصلہ کن
Word by Word by

Nighat Hashmi

یٰلَیۡتَہَا
اے کاش!
کَانَتِ
ہوتی وہ
الۡقَاضِیَۃَ
فیصلہ کن
Translated by

Juna Garhi

I wish my death had been the decisive one.

کاش! کہ موت ( میرا ) کام ہی تمام کر دیتی ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

کاش ! موت ہی فیصلہ چکا دیتی

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اے کاش! وہی موت فیصلہ کن ہوتی !

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Oh, would that it (death) had been the end of the matter!

کسی طرح وہی موت ختم کر جاتی

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اے کاش کہ وہی موت قصہ پاک کردینے والی ہوتی !

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Oh! Would that the death that came to me in the world had made an end of me!

کاش میری وہی موت ﴿جو دنیا میں آئی تھی﴾ فیصلہ کن ہوتی18 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اے کاش ! کہ میری موت ہی پر میرا کام تمام ہوجاتا ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

کاش اگلی موت میرا کام تمام کردیتی 2

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اے کاش ! موت (ہمیشہ کے لئے مجھے) مٹا دیتی

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اے کاش کہ وہ پہلی موت ہی آخری فیصلہ کن موت ہوتی۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اے کاش موت (ابد الاآباد کے لئے میرا کام) تمام کرچکی ہوتی

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Oh, would that it had been the ending!

کاش موت ہی خاتمہ کرچکی ہوتی ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اے کاش کہ وہی ( موت ) فیصلہ کن ہوئی ہوتی!

Translated by

Mufti Naeem

اے کاش کہ وہ ( موت ) ہی ( ہمیشہ کے لیے ) مسئلہ ہی ختم کردیتی / کام تمام کردیتی

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اے کاش موت ہمیشہ کے لیے میرا کام تمام کرچکی ہوتی

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اے کاش وہی (دنیا والی) موت ہی خاتمہ کردینے والی ہوتی

Translated by

Noor ul Amin

کاش! میری موت نے ہمیشہ کے لئے میراقصہ تمام کردیاہوتا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

ہائے کسی طرح موت ہی قصہ چکا جاتی ( ف۳۰ )

Translated by

Tahir ul Qadri

ہائے کاش! وُہی ( موت ) کام تمام کر چکی ہوتی

Translated by

Hussain Najfi

اے کاش وہی موت ( جو مجھے آئی تھی ) فیصلہ کُن ہوتی ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

"Ah! Would that (Death) had made an end of me!

Translated by

Muhammad Sarwar

Would that death had taken us away for good.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

"Would that it had been my end!"

Translated by

Muhammad Habib Shakir

O would that it had made an end (of me):

Translated by

William Pickthall

Oh, would that it had been death!

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

"ऐ काश, वह (मृत्यु) समाप्त करने वाली होती!

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

کیا اچھا ہوتا کہ موت (اُولیٰ ) ہی خاتمہ کرچکتی۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

کاش میری دنیا کی موت ہی فیصلہ کن ہوتی

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

کاش میری وہی موت (جو دنیا میں آئی تھی) فیصلہ کن ہوتی۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

ہائے کاش موت ہی میرا فیصلہ کردیتی

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

کسی طرح وہی موت ختم کر جاتی

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

کیا اچھا ہوتا کہ وہ پہلی موت ہی آخری فیصلہ کرنے والی ہوتی یعنی دوبارہ اٹھنا نہ ہوتا۔