Surat ul Haaqqaa

Surah: 69

Verse: 41

سورة الحاقة

وَّ مَا ہُوَ بِقَوۡلِ شَاعِرٍ ؕ قَلِیۡلًا مَّا تُؤۡمِنُوۡنَ ﴿ۙ۴۱﴾

And it is not the word of a poet; little do you believe.

یہ کسی شاعر کا قول نہیں ( افسوس ) تمہیں بہت کم یقین ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَّمَا
اور نہیں
ہُوَ
یہ
بِقَوۡلِ
قول
شَاعِرٍ
کسی شاعر کا
قَلِیۡلًا
کتنا کم
مَّاتُؤۡمِنُوۡنَ
تم ایمان لاتے ہو
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَّمَا
اور نہیں
ہُوَ بِقَوۡلِ
وہ قول
شَاعِرٍ
کسی شاعر کا
قَلِیۡلًا
بہت ہی کم ہے
مَّا
جو
تُؤۡمِنُوۡنَ
تم ایمان لاتے ہو
Translated by

Juna Garhi

And it is not the word of a poet; little do you believe.

یہ کسی شاعر کا قول نہیں ( افسوس ) تمہیں بہت کم یقین ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

یہ کسی شاعر کا قول نہیں ہے۔ (مگر) تم کم ہی ایمان لاتے ہو

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اوروہ کسی شاعر کاقول نہیں ہے،تم لوگ بہت ہی کم ایمان لاتے ہو۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

and it is not the speech of a poet, (but) little you believe,

اور نہیں ہے یہ کہا کسی شاعر کا تم تھوڑا یقین کرتے ہو

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور یہ کسی شاعر کا قول نہیں ہے۔ کم ہی ہے جو تم یقین کرتے ہو۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

not the speech of a poet. Little do you believe!

کسی شاعر کا قول نہیں ہے ، تم لوگ کم ہی ایمان لاتے ہو23 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور یہ کسی شاعر کا کلام نہیں ہے ۔ ( مگر ) تم ایمان تھوڑا ہی لاتے ہو ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور روہ شاعر کا کلام نہیں ہے تم بہت کم یقین کرتے ہو

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور یہ کسی شاعر کا کلام نہیں ہے (مگر) تم بہت کم ایمان لاتے ہو

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

یہ قرآن کسی شاعر کا کلام نہیں ہے۔ مگر تم بہت کم یقین رکھتے ہو۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور یہ کسی شاعر کا کلام نہیں۔ مگر تم لوگ بہت ہی کم ایمان لاتے ہو

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And it is not the speech of a poet. Little it is that ye believe

اور یہ کسی شاعر کا کلام نہیں بہت ہی کم ایمان تم لاتے ہو

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور یہ کسی شاعر کا کلام نہیں ۔ تم بہت ہی کم ایمان لاتے ہو!

Translated by

Mufti Naeem

اور یہ کسی شاعر کی بات نہیں ہے ، بہت کم تم لوگ ایمان لاتے ہو ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور یہ کسی شاعر کا کلام نہیں مگر تم لوگ بہت کم ہی ایمان لائے ہو

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور یہ کسی شاعر کا کلام نہیں کم ہی ایمان لاتے ہو تم لوگ

Translated by

Noor ul Amin

یہ کسی شاعرکاقول نہیں ہے ( مگر ) تم لوگ کم ہی ایمان لاتے ہو

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور وہ کسی شاعر کی بات نہیں ( ف٤٤ ) کتنا کم یقین رکھتے ہو ( ف٤۵ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور یہ کسی شاعر کا کلام نہیں ( کہ اَدبی مہارت سے خود لکھا گیا ہو ) ، تم بہت ہی کم یقین رکھتے ہو

Translated by

Hussain Najfi

یہ کسی شاعر کا کلام نہیں ہے ( مگر ) تم لوگ بہت کم ایمان لاتے ہو ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

It is not the word of a poet: little it is ye believe!

Translated by

Muhammad Sarwar

It is not the word of a poet but only a few of you have faith,

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

It is not the word of a poet, little is that you believe!

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And it is not the word of a poet; little is it that you believe;

Translated by

William Pickthall

It is not poet's speech - little is it that ye believe!

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

वह किसी कवि की वाणी नहीं। तुम ईमान थोड़े ही लाते हो

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور یہ کسی شاعر کا کلام نہیں مگر تم بہت کم ایمان لاتے ہو۔ (8)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

کسی شاعر کا قول نہیں ہے، تم لوگ کم ہی ایمان لاتے ہو

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

کسی شاعر کا قول نہیں ہے ، تم لوگ کم ہی ایمان لاتے ہو۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور وہ کسی شاعر کا کلام نہیں ہے تم بہت کم ایمان لاتے ہو،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور نہیں ہے یہ کہا کسی شاعر کا تم تھوڑا یقین کرتے ہو

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور یہ قرآن کسی شاعر کا کلام نہیں ہے۔ ہے مگر تم بہت ہی کم یقین کرتے ہو۔