Surat ul Aeyraaf

Surah: 7

Verse: 107

سورة الأعراف

فَاَلۡقٰی عَصَاہُ فَاِذَا ہِیَ ثُعۡبَانٌ مُّبِیۡنٌ ﴿۱۰۷﴾ۚۖ

So Moses threw his staff, and suddenly it was a serpent, manifest.

پس آپ نے اپنا عصا ڈال دیا سو دفعتاً وہ صاف ایک اژدھا بن گیا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَاَلۡقٰی
تو اس نے ڈالا
عَصَاہُ
عصا اپنا
فَاِذَا
تو یکایک
ہِیَ
وہ
ثُعۡبَانٌ
اژدھا تھا
مُّبِیۡنٌ
واضح
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَاَلۡقٰی
تو اس نے پھینکی
عَصَاہُ
اپنی لاٹھی
فَاِذَا
تو اچانک
ہِیَ
وہ
ثُعۡبَانٌ
ایک اژدھا تھا
مُّبِیۡنٌ
ظاہر
Translated by

Juna Garhi

So Moses threw his staff, and suddenly it was a serpent, manifest.

پس آپ نے اپنا عصا ڈال دیا سو دفعتاً وہ صاف ایک اژدھا بن گیا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

چناچہ موسیٰ (علیہ السلام) نے اپنا عصا ڈال دیا تو فوراً وہ ہوبہو ایک اژدہا بن گیا

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

توموسیٰ نے اپنی لاٹھی پھینکی تواچانک وہ ایک ظاہر اژدھاتھی۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

So he threw down his staff, and it was a serpent, manifest;

تب ڈال دیا اس نے اپنا عصا تو اسی وقت ہوگیا اژدھا صریح،

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

تو ( موسیٰ (علیہ السلام) نے) اپنا عصا پھینکا تو اسی وقت وہ ایک حقیقی اژدھا بن گیا۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Thereupon Moses threw his rod, and suddenly it was a veritable serpent.

موسیٰ نے اپنا عصا پھینکا اور یکایک وہ ایک جیتا جاگتا اژدھا تھا ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اس پر موسیٰ نے اپنی لاٹھی پھینکی تو اچانک وہ ایک صاف صاف اژدھا بن گیا ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

(یہ سنتے ہی) موسیٰ نے اپنی لکڑی ڈال دی وہ اسی وقت ایک کھلا اژدہا بن گئی

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

تب انہوں نے اپنا عصا ڈال دیا سو ناگہاں وہ بہت بڑا اژدھا بن گیا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

پھر اس نے اپنی لاٹھی (عصا) کو پھینکا تو وہ حققیتاً اژدھا بن گیا

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

موسیٰ نے اپنی لاٹھی (زمین پر) ڈال دی تو وہ اسی وقت صریح اژدھا (ہوگیا)

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Thereupon he cast down his rod, when, lo it was a serpent manifest.

اس پر (موسی علیہ السلام) نے اپنا عصا ڈال دیا سو وہ دفعۃ ایک صاف اژدہا بن گیا ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

تو اس نے اپنی لٹھیا ڈال دی ۔ وہ یکایک ایک سچ مچ کا اژدہا بن گئی ۔

Translated by

Mufti Naeem

پس آپ ( علیہ السلام ) نے اپنا عصا ( زمین پر ) ڈال دیا تو اچانک وہ واضح طور پر اژدھا بن گیا

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

موسیٰ نے اپنی لاٹھی زمین پر ڈالی تو وہ سچ مچ کا اژدھا بن گیا

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اس پر موسیٰ نے ڈال دیا اپنے عصا کو، تو یکایک وہ ایک کھلا ہوا اژدھا بن گیا،

Translated by

Noor ul Amin

چنانچہ موسیٰ نے اپنا عصاڈال دیاتوفورًاوہ ایک اژدھا بن گیا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تو موسیٰ نے اپنا عصا ڈال دیا وہ فورا ً ایک ظاہر اژدہا ہوگیا ( ف۲۰٦ )

Translated by

Tahir ul Qadri

پس موسٰی ( علیہ السلام ) نے اپنا عصا ( نیچے ) ڈال دیا تو اسی وقت صریحاً اژدہا بن گیا

Translated by

Hussain Najfi

پس انہوں نے اپنا عصا پھینک دیا اور وہ یکایک کھلا ہوا اژدھا بن گیا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Then (Moses) threw his rod, and behold! it was a serpent, plain (for all to see)!

Translated by

Muhammad Sarwar

So Moses threw down his staff and suddenly it turned into a real serpent.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Then [Musa] threw his staff and behold! it was a [Thu`ban] serpent, manifest!

Translated by

Muhammad Habib Shakir

So he threw his rod, then lo! it was a clear serpent.

Translated by

William Pickthall

Then he flung down his staff and lo! it was a serpent manifest;

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

तब मूसा (अलै॰) ने अपना असा डाल दिया तो वह अचानक एक साफ़ अज़दहा बन गया।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

پس آپ نے (فورا) اپنا عصا ڈال دیا سو دفعتہ وہ صاف ایک اژدہا بن گیا۔ (4) (107)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اس نے اپنی لاٹھی پھینکی تو اچانک وہ ایک واضح اژدہا تھا۔ (١٠٧)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

موسیٰ نے اپنا عصا پھینکا اور یکایک وہ ایک جیتا جاگتا اژدھا تھا

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

موسیٰ نے اپنی لاٹھی ڈالی تو اچانک وہ بالکل واضح طور پر ایک اژدھا بن گئی،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

تب ڈال دیا اس نے اپنا عصا تو اسی وقت ہوگیا اژدہا صریح

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اس پر موسیٰ نے اپنا عصا ڈال دیا اور وہ ڈالتے ہی ایک صاف وصریح اژدہا بن گیا