Surat ul Maarijj

Surah: 70

Verse: 42

سورة المعارج

فَذَرۡہُمۡ یَخُوۡضُوۡا وَ یَلۡعَبُوۡا حَتّٰی یُلٰقُوۡا یَوۡمَہُمُ الَّذِیۡ یُوۡعَدُوۡنَ ﴿ۙ۴۲﴾

So leave them to converse vainly and amuse themselves until they meet their Day which they are promised -

پس تو انہیں جھگڑتا کھیلتا چھوڑ دے یہاں تک کہ یہ اپنے اس دن سے جا ملیں جس کا ان سے وعدہ کیا جاتا ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَذَرۡہُمۡ
تو چھوڑ دیجیے انہیں
یَخُوۡضُوۡا
وہ بحث مباحثہ کریں
وَیَلۡعَبُوۡا
اور وہ کھیلتے رہیں
حَتّٰی
یہاں تک کہ
یُلٰقُوۡا
وہ جاملیں
یَوۡمَہُمُ
اپنے اس دن کو
الَّذِیۡ
وہ جو
یُوۡعَدُوۡنَ
وہ وعدہ کیے جاتے ہیں
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَذَرۡہُمۡ
چنانچہ چھوڑدو انہیں 
یَخُوۡضُوۡا
کہ وہ باتیں بناتے رہیں
وَیَلۡعَبُوۡا
اور وہ کھیلتے رہیں
حَتّٰی
حتیٰ کہ
یُلٰقُوۡا
وہ آ ملیں 
یَوۡمَہُمُ
اپنے اس دن سے
الَّذِیۡ
وہ جس کا
یُوۡعَدُوۡنَ
وہ وعدہ دیے جاتے ہیں
Translated by

Juna Garhi

So leave them to converse vainly and amuse themselves until they meet their Day which they are promised -

پس تو انہیں جھگڑتا کھیلتا چھوڑ دے یہاں تک کہ یہ اپنے اس دن سے جا ملیں جس کا ان سے وعدہ کیا جاتا ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

لہٰذا انہیں اپنی بےہودہ باتوں اور کھیل کو پڑا رہنے دیجئے تاآنکہ وہ دن دیکھ لیں جس کا ان سے وعدہ کیا جاتا ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

چنانچہ اُنہیں چھوڑدوکہ وہ باتیں بناتے رہیں اورکھیلتے رہیں حتیٰ کہ یہ اپنے اس دن سے آ ملیں جس کاوہ وعدہ دیے جاتے ہیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

So, leave them involved in pastime and play until they encounter their Day which they are promised,

سو چھوڑ دے ان کو کہ باتیں بنائیں اور کھیلا کریں یہاں تک کہ مل جائیں اپنے اس دن سے جس کا ان سے وعدہ ہے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

تو (اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ! ) آپ چھوڑ دیجیے انہیں یہ لگے رہیں بےہودہ باتوں اور کھیل کود میں یہاں تک کہ یہ ملاقات کریں اپنے اس دن سے جس کا ان سے وعدہ کیا جا رہا ہے ۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

So leave them to engage in vain talk and to amuse themselves until they come face to face with the Day which they are promised,

لہذا انہیں اپنی بیہودہ باتوں اور اپنے کھیل میں پڑا رہنے دو یہاں تک کہ یہ اپنے اس دن کو پہنچ جائیں جس کا ان سے وعدہ کیا جارہا ہے ،

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

لہذا تم انہیں چھوڑ دو کہ یہ اپنی بے ہودہ باتوں میں منہمک اور کھیل کود میں پڑ رہیں ، یہاں تک کہ اپنے اس دن سے جا ملیں جس کا ان سے وعدہ کیا جارہا ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

تو (اے پیغمبر) کو بکنے دے اور کھیلنے دے یہاں تک کہ وہ دن ان پر آن پہنچے جس کا ان سے وعدہ ہے 11

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

سو ان کو چھوڑ دیجئے کہ بحثیں کریں اور کھلیں حتیٰ کہ ان کو اپنے اس دن سے واسطہ پڑے جس کا ان سے وعدہ کیا جاتا ہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

(اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) آپ ان کو بےہودہ نکتہ چینیوں اور کھیل کود میں مشغول رہنے دیجئے یہاں تک کہ یہ اس دن سے جا ملیں گے جس کا ان سے وعدہ کیا گیا ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

تو (اے پیغمبر) ان کو باطل میں پڑے رہنے اور کھیل لینے دو یہاں تک کہ جس دن کا ان سے وعدہ کیا جاتا ہے وہ ان کے سامنے آ موجود ہو

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Wherefore let thou them alone plunging in vanity and sporting until they meet their Day which they are promised.

تو آپ ان کو (پڑا) رہنے دیجئے (اس) شغل اور تفریح میں یہاں تک کہ انہیں اپنے اس دن سے سابقہ واقع ہو جس کا ان سے وعدہ کیا جاتا ہے

Translated by

Amin Ahsan Islahi

پس ان کو چھوڑو ، یہ سخن گستری اور ہنسی مسخری کرلیں یہاں تک کہ اپنے اس دن سے دوچار ہوں جس کی ان کو دھمکی دی جارہی ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

پس ( اے محبوب ﷺ ) انہیں ( ان کے حال پر ) چھوڑدیجیے کہ باطل میں گھسے رہیں اور کھیلتے رہیں ، یہاں تک کہ یہ اپنے اس دن کا سامنا کریں جس کا وعدہ کیا جاتا ہے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

تو (اے پیغمبر ! ) ان کو باطل میں پڑے رہنے دو اور کھیل لینے دو یہاں تک کہ جس دن کا وعدہ ان سے کیا جاتا ہے وہ ان کے سامنے آموجود ہو

Translated by

Mulana Ishaq Madni

پس چھوڑ دو ان کو کہ یہ یونہی پڑے رہیں اپنی بےہودہ باتوں اور اپنے (لایعنی) کھیل تماشوں میں یہاں تک یہ پہنچ جائیں اپنے اس دن کو جس کا وعدہ ان سے کیا جا رہا ہے

Translated by

Noor ul Amin

لہٰذا انہیں بیہودہ باتوں اور کھیل میں رہنے دیں حتیٰ کہ وہ دن دیکھ لیں جس کا ان سے وعدہ کیا جاتا ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تو انہیں چھوڑ دو ان کی بیہودگیوں میں پڑے اور کھیلتے ہوئے یہاں تک کہ اپنے اس ( ف۳۸ ) دن سے ملیں جس کا انہیں وعدہ دیا جاتا ہے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

سو آپ انہیں چھوڑ دیجئے کہ وہ اپنی بے ہودہ باتوں اور کھیل تماشے میں پڑے رہیں یہاں تک کہ اپنے اس دن سے آملیں جس کا ان سے وعدہ کیا جا رہا ہے

Translated by

Hussain Najfi

تو آپ ( ص ) انہیں چھوڑئیے کہ وہ بےہودہ باتوں اور کھیل کود میں مشغول رہیں یہاں تک کہ وہ اپنے اس دن سے دوچار ہوں جس کا ان سے وعدہ وعید کیا جا رہا ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

So leave them to plunge in vain talk and play about, until they encounter that Day of theirs which they have been promised!-

Translated by

Muhammad Sarwar

(Muhammad), leave them alone to dispute and play until they face the Day with which they have been threatened:

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

So, leave them to plunge in vain talk and play about, until they meet their Day which they are promised.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Therefore leave them alone to go on with the false discourses and to sport until they come face to face with that day of theirs with which they are threatened;

Translated by

William Pickthall

So let them chat and play until they meet their Day which they are promised,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

अतः उन्हें छोड़ो कि वे व्यर्थ बातों में पड़े रहें और खेलते रहे, यहाँ तक कि वे अपने उस दिन से मिलें, जिस का उन से वादा किया जा रहा हैं,

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

تو آپ ان کو اسی شغل اور تفریح میں رہنے دیجئے یہاں تک کہ ان کو اپنے اس دن سے سابقہ واقع ہو جس کا ان سے وعدہ کیا جاتا ہے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

لہٰذا انہیں اپنی بیہودہ باتوں اور اپنے کھیل میں پڑا رہنے دیں یہاں تک کہ یہ اپنے اس دن کو پہنچ جائیں جس کا ان سے وعدہ کیا جا رہا ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

لہٰذا انہیں اپنی بیہودہ باتوں اور اپنے کھیل میں پڑا رہنے دو یہاں تک کہ یہ اپنے اس دن کو پہنچ جائیں جس کا ان سے وعدہ کیا جارہا ہے ،

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

سو آپ ان کو ان کے شغل میں رہنے دیجئے باطل چیزوں میں غور و خوض کیا کریں اور کھیلتے رہیں یہاں تک کہ اپنے اس دن سے ملاقات کرلیں جس کا ان سے وعدہ کیا جا رہا ہے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

سو چھوڑ دے ان کو کہ باتیں بنائیں اور کھیلا کریں یہاں تک کہ مل جائیں اپنے اس دن سے جس کا ان سے وعدہ ہے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

سو اے پیغمبر آپ ان کو بیہودہ نکتہ چینیوں اور کھیل میں مشغول رہنے دیجئے یہاں تک کہ یہ اپنے اس دن سے جاملیں جس کا ان سے وعدہ کیا گیا ہے۔