Surat ul Mudassir

Surah: 74

Verse: 43

سورة المدثر

قَالُوۡا لَمۡ نَکُ مِنَ الۡمُصَلِّیۡنَ ﴿ۙ۴۳﴾

They will say, "We were not of those who prayed,

وہ جواب دیں گے کہ ہم نمازی نہ تھے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

قَالُوۡا
وہ کہیں گے
لَمۡ
نہ
نَکُ
تھے ہم
مِنَ الۡمُصَلِّیۡنَ
نماز پڑھنے والوں میں سے
Word by Word by

Nighat Hashmi

قَالُوۡا
وہ کہیں گے
لَمۡ
نہ
نَکُ
تھے ہم
مِنَ الۡمُصَلِّیۡنَ
نمازاداکرنے والوں میں سے
Translated by

Juna Garhi

They will say, "We were not of those who prayed,

وہ جواب دیں گے کہ ہم نمازی نہ تھے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

وہ کہیں گے : ہم نماز ادا نہیں کیا کرتے تھے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

وہ کہیں گے : ہم نماز ادا کرنے والوں میں سے نہ تھے'۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

They will say, |"We were not among those who offered salah, (obligatory prayer)

وہ بولے ہم نے تھے نماز پڑھتے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

وہ کہیں گے کہ ہم نماز پڑھنے والوں میں سے نہیں تھے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

They will answer: “We were not among those who observed Prayer,

” وہ کہیں گے ” ہم نماز پڑھنے والوں میں سے نہ تھے33 ،

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

وہ کہیں گے کہ : ہم نماز پڑھنے والوں میں سے نہیں تھے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

وہ جواب دیں گے ہم دنیا میں نماز نہیں پڑھتے تھے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

وہ کہیں گے ہم نماز نہیں پڑھتے تھے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

وہ جواب دیں گے کہ ہم نماز نہ پڑھتے تھے،

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

وہ جواب دیں گے کہ ہم نماز نہیں پڑھتے تھے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

They will say. 'we have not been of those who prayed.

وہ کہیں گے ہم تو نہ نماز پڑھا کرتے تھے

Translated by

Amin Ahsan Islahi

وہ جواب دیں گے: ہم نماز پڑھنے والوں میں سے نہیں تھے ۔

Translated by

Mufti Naeem

وہ کہیں گے: ہم نماز ( ادا کرنے ) والوں میں سے نہیں تھے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

وہ جواب دیں گے کہ ہم نماز نہیں پڑھتے تھے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

وہ کہیں گے کہ ہم نہیں تھے نماز پڑھنے والوں میں

Translated by

Noor ul Amin

وہ کہیں گے:’’ہم نماز ادانہیں کرتے تھے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

وہ بولے ہم ( ف۳۰ ) نماز نہ پڑھتے تھے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

وہ کہیں گے: ہم نماز پڑھنے والوں میں نہ تھے

Translated by

Hussain Najfi

وہ کہیں گے کہ ہم نماز نہیں پڑھا کرتے تھے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

They will say: "We were not of those who prayed;

Translated by

Muhammad Sarwar

They will reply, "We did not pray,

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

They will say: "We were not of those who used to offer the Salah,"

Translated by

Muhammad Habib Shakir

They shall say: We were not of those who prayed;

Translated by

William Pickthall

They will answer: We were not of those who prayed

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

वे कहेंगे, "हम नमाज़ अदा करने वालों में से न थे।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

وہ کہیں گے ہم نہ تو نماز پڑھا کرتے تھے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

وہ کہیں گے ہم نماز پڑھنے والوں میں نہ تھے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

وہ کہیں گے ہم نماز پڑھنے والوں میں سے نہ تھے ،

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

وہ کہیں گے کہ ہم نماز پڑھنے والوں میں سے نہ تھے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

وہ بولے ہم نہ تھے نماز پڑھتے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

وہ جواب دیں گے کہ نہ تو ہم نماز پڑھنے والوں میں سے تھے۔