Surat ul Qiyama
Surah: 75
Verse: 36
سورة القيامة
اَیَحۡسَبُ الۡاِنۡسَانُ اَنۡ یُّتۡرَکَ سُدًی ﴿ؕ۳۶﴾
Does man think that he will be left neglected?
کیا انسان یہ سمجھتا ہے کے اسے بیکار چھوڑ دیا جائے گا ۔
اَیَحۡسَبُ الۡاِنۡسَانُ اَنۡ یُّتۡرَکَ سُدًی ﴿ؕ۳۶﴾
Does man think that he will be left neglected?
کیا انسان یہ سمجھتا ہے کے اسے بیکار چھوڑ دیا جائے گا ۔
اَیَحۡسَبُ
کیا سمجھتا ہے
|
الۡاِنۡسَانُ
انسان
|
اَنۡ
کہ
|
یُّتۡرَکَ
وہ چھوڑ دیا جائے گا
|
سُدًی
بےکار
|
اَیَحۡسَبُ
کیاگمان کرتاہے
|
الۡاِنۡسَانُ
انسان
|
اَنۡ
یہ کہ
|
یُّتۡرَکَ
وہ چھوڑدیاجائے گا
|
سُدًی
بغیرپوچھے
|
Does man think that he will be left neglected?
کیا انسان یہ سمجھتا ہے کے اسے بیکار چھوڑ دیا جائے گا ۔
کیا انسان نے یہ سمجھ رکھا ہے کہ اسے شتر بےمہار کی طرح چھوڑ دیا جائے گا
کیا انسان یہ گمان کرتاہے کہ اُسے یونہی بغیرپوچھے چھوڑدیاجائے گا؟
Does man presume that he will be left unchecked?
کیا خیال رکھتا ہے آدمی کہ چھوٹا رہے گا بےقید
Does man think that he will be left alone, unquestioned?
کیا23 انسان نے یہ سمجھ رکھا ہے کہ وہ یونہی مہمل چھوڑ دیا جائے گا24؟
کیا انسان یہ سمجھتا ہے کہ اسے یونہی چھوڑ دیا جائے گا؟ ( ١٣ )
کیا آدمی یہ سمجھتا ہے کہ وہ سستا چھوٹ جائے گا اس سے کچھ باز پرس نہ ہوی
کیا آدمی کا یہ گمان ہے کہ وہ یوں ہی بےکار اور فضول چھوڑ دیا جائے گا۔
Deemest man that he is to be left uncontrolled?
کیا انسان اس خیال میں ہے کہ اسے یونہی چھوڑ دیا جائے گا ؟ ۔
کیا ایسے انسان نے یہ سمجھ رکھا ہے کہ اس کو یونہی بےکار چھوڑ دیا جائے گا ؟
کیا انسان نے یہ سمجھ رکھا ہے کہ اسے بے کار چھوڑ دیاجائے گا ( بلکہ اسے اللہ نے اپنی بندگی اور اطاعت کے لئے پیدا کیا ہے )
کیا اِنسان یہ خیال کرتا ہے کہ اُسے بے کار ( بغیر حساب و کتاب کے ) چھوڑ دیا جائے گا
Does man think that he will be left uncontrolled, (without purpose)?
کیا انسان یہ خیال کرتا ہے کہ یوں ہی مہمل چھوڑدیا جائیگا۔
کیا انسان نے یہ سمجھ رکھا ہے کہ وہ اسی حالت میں چھوڑ دیا جائے گا
کیا انسان نے یہ سمجھ رکھا ہے کہ وہ یونہی مہمل چھو ڑدیا جائے گا ؟
کیا انسان سمجھتا ہے کہ وہ یوں ہی مہمل چھوڑ دیا جائے گا